Mateus 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 ‘Be cristiano cuana butse su ai saida cuana meaji micuana echamata huecuana puji bahui. Ahua micuaneda daja ya su, aimue Tata Diusu ja micuana cielo su echuje etiata mahue.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Puri quitaita cuana micuaneda etsahua su, be aidhe biame mequisaji. Be bubeta cuana ja yatani nime meaji. Tuneda da puri cuana tsahua putsu, pamapa cristiano cuana mecuana sa quisata tsada. Jadhitati jude ete cuana su, ejude duje di mecuana sa quisata tsada. Daja yatani huecuana cristiano cuana ja saida pabata huecuana puji. Beju yama micuana ene putsu equisainia, ahua cristiano cuana tuna jepuiti saida emimita su, tueda da mecuana sa echuje pu cua nime. Aimue Diusu ja echuje etiata huecuana mahue.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Da putsu beju, puri quitaita cuana micuaneda etsahua su, be aidhe biame quisaja meaji. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana echuje etiatayu. Tsahuataja cuana cuatsa mahue tsahua taji. Be aidhe biame bahue papu micuaneda yainia ai cuana. Be micuana sa eshanapa quitaita cuana biame bahue paputa. Beju micuana sa Tata Diusu ja pamapa micuaneda etsia neje yainia ai saida cuana ebatani putsu, micuana echuje etiatayu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ‘Be Diusu memitsuji bubeta cuana ja emitsutani nime. Tuneda da jadhitati jude ete cuana su, ejude duje di mecuana sa netita tsada Diusu emitsu puji, cristiano cuana ja pachamata huecuana puji. Beju yama micuana ene putsu equisainia, ahua cristiano cuana tuna jepuiti saida emimita su, tueda da mecuana sa echuje pu cua nime. Aimue Diusu ja echuje etiata huecuana mahue.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Da putsu, micuaneda Diusu mitsuja su, micuana sa ete su menubique. Meterique ete. Tata Diusu neje bahui meanique tu emitsu puji. Beju pamapa micuaneda etsia neje ai ebajainia cuana Diusu ja id'aba putsu, micuana etiatayu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ‘Beju micuaneda Diusu emitsunia je, be tueda hue atiyu atiyu meaji. Daja da Diusu mue shanapa cuana ja a bahue. Tuna sa piba su tueda hue atiyu atiyu a putsu, Diusu ja eid'abata pepe eputani huecuana.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Be tuna nime mepuji. Micuana sa ai mahue ai cuana beju Tata Diusu bahue, micuaneda bajaji mahue su.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Da putsu, uja mitsume meaque:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 — ausente —
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 — ausente —
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 ‘Daja hue micuaneseda Diusu mitsu taji. Ahua micuaneda micuana madhada aji cuana eperdona su, daja huecha Tata Diusu ja micuaneda di eperdonatayu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ahua aimue micuaneda micuana madhada aji cuana perdonaja mahue ya su, daja huecha Tata Diusu ja micuana sa jucha cuana aimue eperdonata mahue.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 ‘Beju micuaneda ayuna epuani je, be etacuamadhatiani ebuji mepuji. Daja bubeta cuana pu bahue cristiano cuana ja tuneda ayuna eputani pabata puji. Beju yama micuana ene putsu equisainia, tueda da tuneseda puji echuje pu cua nime. Aimue Diusu ja echuje etiata huecuana mahue.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Beju micuaneda mu ayuna epuani je, meburucuatique, mepesutique aimue cristiano cuana micuaneda ayuna epuani bahue paputa mahue puji.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Micuana sa Tata Diusu bahui bahue papu. Tuahueda micuana echuje etiatayu.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ‘Be meradanetiaji ai cuana ye mundo su, beju pamapa etaitanape putsu. Rahuirahui epupeta. Tsena ja ediapeta. Tsi puji cuana ja etsita.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ebia su saida ai saida cuana cielo su eradanetia puji. Dapia mu da aimue ai biame emadhatiani mahue. Aimue musu, tsi puji yani mahue. Dapia mu da aimue ai biame etaitanape mahue.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Quepia micuana sa ai saida cuana eradaneti su, dapia micuaneda anija epu.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ‘Micuana sa etua da lámpara nime micuana sa equita sa puji. Ahua micuana sa etua saida su, saida echamati.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ahua micuana sa etua saida mahue su, aimue saida echamati mahue. Daja huecha ahua micuaneda ai madhada cuana su bahui epibatiani su, apuda saida su micuaneda epuniuneti.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 ‘Beju aiya biame beta echua puji tupupai mebajata cua mahue. Piada echua puji bahui hue mebaja taji. Pia cuana mu aimue tsada ba taji mahue. Daja huecha ahua etse Diusu mebajaja su, aimue detse etse Diusu mebaja cua mahue chipilu ebia su tsada ebainia neje tupupai.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ‘Be ebia su mepibapibaji ai dia taji, ejud'uji cuana jepuiti. ¿Ai puji saida ni da ye ai cuana jepuiti ebia su epibapiba puji?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mechamaque d'ia janana cuana. Banabana bue mahue. Huiru putsu, ichaseta bue mahue biame, Tata Diusu ja emihuatani huecuana. Micuaneda mu d'ia janana cuana ebia su chujeme Diusu peje su.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Aimue detse etse ebia su bauda bauna cua mahue, pibapiba putsu. Daja huecha aimue detse etse sa ai dia taji cuana ani cua mahue, ebia su pibapiba putsu.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ‘¿Ai puji ni da micuaneda ejud'uji jepuiti ebia su epibapibani? Mechamaque shasha cuana. Ania chidi emurutani mudu, badu bue mahue ta biame.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Beju yama micuana ene putsu equisainia, aimue echua puji Salomón chenu jajud'utidha ania shasha cuana nime mahue, tueda da ebia su chipiluji puidha biame.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Shasha neje Diusu ja nutsa ania chidi yatani. Beju jiahue quita nutsa shasha neje ania chidi biame, mueta beju sarajiji cuati puji bahui saida epuani. Mepibatique nutsa cuana su. Ahua Diusu ja nutsa cuana ania chidi shasha neje yatani su, ¿aimue jia maida micuana Diusu ja ejud'utayu mahue? ¿Jucuaja su ni da micuaneda Diusu peje su aimue enimetucheatiani mahue?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Da su be ebia su mepibapibaji ai dia taji, ejud'uji cuana jepuiti.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Daja Diusu peje su jei eputani mahue cuana pu bahue. Beju micuaneda mu da aimue daja epu mahue, micuana sa aimue ai cuana Tata Diusu bahue putsu.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Equene Diusu bahui tsada mebaque. Tu butse su nimebutsepi bahui tsada mebaque. Ahua micuaneda daja ya su, Tata Diusu ja micuana pamapa ai saida cuana etiatayu.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Be ebia su mepibapibaji micuaneda cuaja mueta epu cuana su. Tsine meamea Diusu ja micuana etsahuatayu.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.