Mateus 28

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janahua tsine beju jaitianaja su, beju domingo tsine ehuenani su, María Magdalena, pia María neje, sepulcro su neicha jasiapatiana.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Tuatse ecuinahu su, yahua jubida ruburubuana. Diusu sa ángel cielo jenetia bute putsu. Tuahueda sepulcro eteriji tumu aida ichaderatana. Tumu bia su aniuteana epuna detse ja batana.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Tueda ángel da tserutseru nime, huedame batana tse. Mesa ejud'uji da pasane, cuarecuare batana tse.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Inatsihuaji soldado cuana ja ángel ba putsu, ebia su riariatana huecuana, iyuame epuani je. Yahua su manudajajapetana huecuana.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Da su ángel ja epuna detse uja atana: —Be iyuame mepuji. Ema bahue metseda Jesús tatajiji echacuinia.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Aimue upia mahue. Beju id'eitiba, cuaja tueda equene quisa puana batame. Mechamaque tu esa mane eti jude. Beju mue ai biame.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Jiahue quita beju meputique mesa discípulo cuana peje su. Uja mequisatique huecuana: “Jesús manujiji cuana duju jenetia beju id'eitiba. Tueda mu beju Galilea yahua su putiba dapia micuana emitsu puji. Dapia micuaneda tueda eba.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Da su beju epuna detse tipeida putibana discípulo cuana daja equisati puji. Iyuame, beidaji neje putibana tse.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Beju tuatseda epuhu cama, Jesús ja tsu putsu, mitsutana tse. Jesús naria putsu, ebia su beidaji neje mesa etsaja su id'amitana tse.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Da su Jesús ja atana tse uja: —Be iyuame mepuji. Mequisatique quema edue cuana Galilea yahua su paputita huecuana. Dapia ema ebata huecuana.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Epuna detse epuhu cama, piada piada inatsihuaji soldado cuana ejude su putitaibana sacerdote huaraji aida cuana pamapa cuaja ai puana cuana equisati puji.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Da su sacerdote huaraji aida cuana tata edhi ehuidusuji cuana peje su putitana tuna equisati puji. Tuneda cama soldado cuana jucuada chipilu etia puji jabutsepiatitana.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Chipilu etiainia je, uja atana huecuana: —Mequisatique cristiano cuana uja: Dhidha su Jesús sa discípulo cuana ja mesa equita jemicuinata sepulcro jenetia.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ahua huaraji aida Pilato ye ai cuana bahue epu su, beju ecuanaju micuana ebianetia tu butse su.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Da su beju soldado cuana ja chipilu ina putsu, putitana huecuana cristiano cuana daja equisati puji. Da putsu beju, jiahue teje judío cuana daja hue jei eputani.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Da su discípulo cuana quepia Jesús ja quisatana eti jude su putitana.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Jesús ba putsu, ebia su beidaji neje mitsutsuatana huecuana. Daja biame, piada piada cuana mu jei puja mahue tsuhu putana.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Da su Jesús ja naria putsu, uja atana huecuana: —Ema da cielo, yahua su huaraji, ebia su aida, tucheda.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Da putsu, meputique pamapa ejude cuana su aniji cristiano cuana peje su. Ema tije aji meatique huecuana. Diusu sa puji meichaderatique huecuana yahui neje. Daja meaque Tata Diusu, Ebacua, Espíritu Santo sa ebani su.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Mebuetsuatique huecuana, pamapa yama micuana jacuatsasiati tiana cuana. Bahue mepuque, ema pamapa hora su micuana neje yani. Beju pamapa ai cuana epupe teje, ema micuana neje yani. Daja papu.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.