Mateus 28

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janahua tsine beju jaitianaja su, beju domingo tsine ehuenani su, María Magdalena, pia María neje, sepulcro su neicha jasiapatiana.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tuatse ecuinahu su, yahua jubida ruburubuana. Diusu sa ángel cielo jenetia bute putsu. Tuahueda sepulcro eteriji tumu aida ichaderatana. Tumu bia su aniuteana epuna detse ja batana.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Tueda ángel da tserutseru nime, huedame batana tse. Mesa ejud'uji da pasane, cuarecuare batana tse.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Inatsihuaji soldado cuana ja ángel ba putsu, ebia su riariatana huecuana, iyuame epuani je. Yahua su manudajajapetana huecuana.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Da su ángel ja epuna detse uja atana: —Be iyuame mepuji. Ema bahue metseda Jesús tatajiji echacuinia.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Aimue upia mahue. Beju id'eitiba, cuaja tueda equene quisa puana batame. Mechamaque tu esa mane eti jude. Beju mue ai biame.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Jiahue quita beju meputique mesa discípulo cuana peje su. Uja mequisatique huecuana: “Jesús manujiji cuana duju jenetia beju id'eitiba. Tueda mu beju Galilea yahua su putiba dapia micuana emitsu puji. Dapia micuaneda tueda eba.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Da su beju epuna detse tipeida putibana discípulo cuana daja equisati puji. Iyuame, beidaji neje putibana tse.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Beju tuatseda epuhu cama, Jesús ja tsu putsu, mitsutana tse. Jesús naria putsu, ebia su beidaji neje mesa etsaja su id'amitana tse.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Da su Jesús ja atana tse uja: —Be iyuame mepuji. Mequisatique quema edue cuana Galilea yahua su paputita huecuana. Dapia ema ebata huecuana.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Epuna detse epuhu cama, piada piada inatsihuaji soldado cuana ejude su putitaibana sacerdote huaraji aida cuana pamapa cuaja ai puana cuana equisati puji.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Da su sacerdote huaraji aida cuana tata edhi ehuidusuji cuana peje su putitana tuna equisati puji. Tuneda cama soldado cuana jucuada chipilu etia puji jabutsepiatitana.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Chipilu etiainia je, uja atana huecuana: —Mequisatique cristiano cuana uja: Dhidha su Jesús sa discípulo cuana ja mesa equita jemicuinata sepulcro jenetia.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ahua huaraji aida Pilato ye ai cuana bahue epu su, beju ecuanaju micuana ebianetia tu butse su.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Da su beju soldado cuana ja chipilu ina putsu, putitana huecuana cristiano cuana daja equisati puji. Da putsu beju, jiahue teje judío cuana daja hue jei eputani.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Da su discípulo cuana quepia Jesús ja quisatana eti jude su putitana.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Jesús ba putsu, ebia su beidaji neje mitsutsuatana huecuana. Daja biame, piada piada cuana mu jei puja mahue tsuhu putana.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Da su Jesús ja naria putsu, uja atana huecuana: —Ema da cielo, yahua su huaraji, ebia su aida, tucheda.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Da putsu, meputique pamapa ejude cuana su aniji cristiano cuana peje su. Ema tije aji meatique huecuana. Diusu sa puji meichaderatique huecuana yahui neje. Daja meaque Tata Diusu, Ebacua, Espíritu Santo sa ebani su.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Mebuetsuatique huecuana, pamapa yama micuana jacuatsasiati tiana cuana. Bahue mepuque, ema pamapa hora su micuana neje yani. Beju pamapa ai cuana epupe teje, ema micuana neje yani. Daja papu.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.