Mateus 10
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Da su beju Jesús ja mesa piada tunca beta ejaitiana discípulo cuana tu peje su ihuatana. Huaratiatana huecuana einid'u madhada cuana cristiano cuana peje jenetia ejusiacuina puji, pamapa piapiati nedaji cuana esaisiame puji.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ye da discípulo cuana sa ebani cuana: Simón. Mesa pia ebani da Pedro. Andrés. Pedro sa edue. Jacobo. Juan sa edue. Juan. Jacobo sa edue. Tuatseda da Zebedeo sa ebacua detse. Felipe. Bartolomé. Tomás. Mateo. Tueda da impuesto chujebajaji. Jacobo. Alfeo sa ebacua. Lebeo. Mesa pia ebani da Tadeo. Simón. Partido cananista jenetia. Judas Iscariote. Tueda da Jesús menajatiaji. Tuneda da Cristo sa piada tunca beta ejaitiana discípulo cuana.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Da su beju Jesús ja mesa discípulo cuana beitutana quisaquisa epu puji. Uja cuatsasiatana huecuana: —Be meputiji judío cuana yani mahue su. Be menubiji Samaria yahua su.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Israel yahua cristiano cuana peje su bahui meputique. Tuneda da huisha jeitid'ujiji nime.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Uja mequisatique huecuana: “Beju Diusu ecuatsasiati enariatiani.”
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nedaji, lepraji cuana mesaisiametique. Manujiji cuana meid'edeatique. Einid'u madhada cuana mejusiacuinatique cristiano cuana peje jenetia. Be cristiano cuana mechujebajaji, Diusu ja mesa tucheda micuana cha tia hue atana putsu.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ‘Be chipilu, shitara medusutiji.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Piada ejud'uji cama hue medusutique. Be beta medusutiji. Piada pulucu butseji cama hue medusutique. Piada cama hue eituneji medusutique. Micuana id'abaji cuana sa micuana sa ai ediaji cuana tia taji, pamapa mudu puji cuana sa inatsu taji echuje putsu.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ‘Beju micuaneda quebata ejude su cuinati putsu, dapia da piada deja butsepi mechacuque. Tusa ete su meanique. Tueda ete su hue meanique tueda ejude jenetia ecuinana teje.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Quebata ete su micuaneda enubiani je, uja memitsuque ete emetse: “Diusu ja menimepijajametaque.”
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ahua ete su aniji cuana ja micuana sa quisa saida cuana eid'abata su, Diusu ja eibunebata huecuana, cuaja micuaneda mitsuana batame. Ahua ete su aniji cuana ja micuana sa quisa saida cuana aimue eid'abata mahue su, aimue Diusu ja eibunebata huecuana mahue. Da su micuana sa enubihu je, jamitsuti mimi tuneseda puji aimue saida mahue.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ahua micuana id'abaja mahue yatani huecuana su, mecuinanaque tueda ete ahua ejude jenetia. Micuana sa pulucu jenetia med'i metaraque, Diusu tuna neje eduininiani pashanapata huecuana putsu.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Enei hue, yama micuana yainia, castigo tsine ecuina su, Diusu ja tueda ejude su aniji cristiano cuana Sodoma, Gomorra ejude detse su aniji cristiano cuana ebia su ecastigatayu.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ‘Meid'abaque ema. Micuaneda da huisha nime. Yama micuana ebeituinia deja iba d'aida cuana nime duju su. Da su nimemitsida biame, pirida mepuque.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Merejatique, cristiano cuana ja micuana huaraji cuana peje su emenajatiata putsu. Jadhitati jude ete cuana su micuana eicheta huecuana.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Huaraji aida cuana butse su micuana etuaquisata huecuana, micuaneda quema ebuqueji cuana putsu. Da su tuna butse su eneti su, ema jepuiti micuaneda equisanetiacuinati. Judío mahue cuana butse su di ema jepuiti equisanetiacuinati.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Da hora su micuana huaraji aida butse su edusuta huecuana su, be mepibapibaji cuaja micuaneda jajeutsutime epu. Micuaneda emimi hora su Diusu ja micuana mimi cuana etiata ejeutsu puji.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Beju Espíritu Santo quitaita ja mesa piba cuana micuana peje jenetia emimi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ‘Da tiempo su beju cristiano cuana ja ema peje su jei eputani cuana huaraji cuana peje su emenajatiata pamanuameta huecuana puji. Edue cama emenajatiatita. Tata cuana ja mecuana sa ebacua cuana emenajatiata. Daja huecha ebacua cuana ja mecuana sa tata cuana emenajatiata pamanuameta huecuana puji.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Pamapa cristiano cuana ja micuana eduininibata ema jepuiti. Daja biame, quebata emanu teje ema peje su daja hue enimetucheaderati su, tueda da d'eji su epueni.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ahua piada ejude su micuana eichetani huecuana su, pia ejude su mejududuque. Beju micuaneda pamapa Israel yahua sa ejude cuana je quisaquisa pupeji mahue su, ema epueicha.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ‘Beju ebuetsuatiani da aimue mesa ebuetsuaji ebia su aida pu cua mahue. Daja huecha emebajaji aimue mesa emetse ebia su aida pu cua mahue.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ema da micuana sa Echua Puji, Ebuetsuaji. Cristiano cuana ema pa Ishahua peje jenetia eputani. Daja ema emadhabatani huecuana biame, micuaneda ema ebia su emadhabata huecuana, micuaneda da quema emebajaji cuana putsu.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ‘Beju daja papu biame, be jamadhabatiji cuana meiyubaji. Pamapa ai etsia piba neje ajiji ai cuana Diusu ja ebameta. Pamapa etsia quisa cuana Diusu ja cristiano cuana eshanapameta.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Da su yama micuana etsia neje ebuetsuainia cuana jubida mequisaque.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ate cristiano cuana be meiyubaji. Micuana manuameta cua huecuana biame, aimue micuana sa enid'u mu cuaja madhada ata cua mahue. Beju Diusu bahui iyuba taji, tuahueda cristiano cuana manuame putsu, tuna sa enid'u cuana cuati castigo su beituta cua.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ‘D'ia janana chujeneda mahue ebaja puji biame, aimue detse yahua su dajaja cua mahue, ahua Tata Diusu sa tsada mahue su.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Beju pamapa micuana sa echuaina cuana idadajiji. Piada piada cama Diusu ja eshanapatani.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Da su be iyuame mepuji, micuaneda da Diusu peje su d'ia janana ebia su chujeji putsu.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ‘Ahua quebata cuana, “Ecuanaju da Jesús sa ebuqueji cuana”, cristiano cuana butse su eputa su, da su ema, “Tuneda da quema puji cuana”, quema Tata Diusu butse su epu.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Daja huecha quebata cuana, “Jesús neje ecuanaju sa mue ai biame a taji”, eputa su, ema, “Tuna neje quema mue ai biame a taji”, quema Tata Diusu butse su epu.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ‘Beju ye mundo su ema pueana cristiano cuana pasajasajatita puji. Ema pueana putsu, aimue cristiano cuana tuneda cama huamahuama saida edusutita mahue.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ema jepuiti ebacua mesa tata neje eduininibati. Ebaquepuna mesa cuara neje eduininibati. Ebacuasane mesa yahue sa cuara neje eduininibati.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Beju familia cama quitaita da eduininibatita ema jepuiti.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ‘Quebata quema ebuqueji puja epu su, ema mesa tata, cuara detse, ebacua cuana ebia su ibuneda pabata.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Quebata quema ebuqueji puja epu su, tuseda ema tije a taji emanu teje.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Quebata ja cuaja ebia su saida quita ani taji echacuta su, pamapa etaitanamepeta. Quebata ja mu cuaja ebia su saida quita ani taji echacuta mahue su, ema ibuneda ebatani putsu, tueda da saida Diusu neje eid'e epueniti.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Beju Jesús ja mesa discípulo cuana daja hue hue uja quisainiame atana: —Quebata ja micuana ebatsuta su, tuahueda ema ebatsutani pu cua nime. Quebata ja ema ebatsuta su, tuahueda Tata Diusu ebatsutani pu cua nime, Diusu ja ema beitutana putsu.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Beju quebata ja Diusu sa profeta ebatsuta su, Diusu ja profeta sa echuje huecha tueda cha tiayu hue yata. Quebata ja deja nimebutsepi saida ebatsuta su, Diusu ja deja nimebutsepi sa echuje huecha tueda cha tiayu hue yata.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Quebata ja quema ebuqueji ai chidi neje biame etsahuata su, beju Diusu ja tueda saida echuje etiatayu. Daja Jesús ja mesa discípulo cuana quisapetana.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.