Mateus 10

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da su beju Jesús ja mesa piada tunca beta ejaitiana discípulo cuana tu peje su ihuatana. Huaratiatana huecuana einid'u madhada cuana cristiano cuana peje jenetia ejusiacuina puji, pamapa piapiati nedaji cuana esaisiame puji.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ye da discípulo cuana sa ebani cuana: Simón. Mesa pia ebani da Pedro. Andrés. Pedro sa edue. Jacobo. Juan sa edue. Juan. Jacobo sa edue. Tuatseda da Zebedeo sa ebacua detse. Felipe. Bartolomé. Tomás. Mateo. Tueda da impuesto chujebajaji. Jacobo. Alfeo sa ebacua. Lebeo. Mesa pia ebani da Tadeo. Simón. Partido cananista jenetia. Judas Iscariote. Tueda da Jesús menajatiaji. Tuneda da Cristo sa piada tunca beta ejaitiana discípulo cuana.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Da su beju Jesús ja mesa discípulo cuana beitutana quisaquisa epu puji. Uja cuatsasiatana huecuana: —Be meputiji judío cuana yani mahue su. Be menubiji Samaria yahua su.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Israel yahua cristiano cuana peje su bahui meputique. Tuneda da huisha jeitid'ujiji nime.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Uja mequisatique huecuana: “Beju Diusu ecuatsasiati enariatiani.”
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Nedaji, lepraji cuana mesaisiametique. Manujiji cuana meid'edeatique. Einid'u madhada cuana mejusiacuinatique cristiano cuana peje jenetia. Be cristiano cuana mechujebajaji, Diusu ja mesa tucheda micuana cha tia hue atana putsu.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ‘Be chipilu, shitara medusutiji.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Piada ejud'uji cama hue medusutique. Be beta medusutiji. Piada pulucu butseji cama hue medusutique. Piada cama hue eituneji medusutique. Micuana id'abaji cuana sa micuana sa ai ediaji cuana tia taji, pamapa mudu puji cuana sa inatsu taji echuje putsu.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ‘Beju micuaneda quebata ejude su cuinati putsu, dapia da piada deja butsepi mechacuque. Tusa ete su meanique. Tueda ete su hue meanique tueda ejude jenetia ecuinana teje.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Quebata ete su micuaneda enubiani je, uja memitsuque ete emetse: “Diusu ja menimepijajametaque.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ahua ete su aniji cuana ja micuana sa quisa saida cuana eid'abata su, Diusu ja eibunebata huecuana, cuaja micuaneda mitsuana batame. Ahua ete su aniji cuana ja micuana sa quisa saida cuana aimue eid'abata mahue su, aimue Diusu ja eibunebata huecuana mahue. Da su micuana sa enubihu je, jamitsuti mimi tuneseda puji aimue saida mahue.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ahua micuana id'abaja mahue yatani huecuana su, mecuinanaque tueda ete ahua ejude jenetia. Micuana sa pulucu jenetia med'i metaraque, Diusu tuna neje eduininiani pashanapata huecuana putsu.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Enei hue, yama micuana yainia, castigo tsine ecuina su, Diusu ja tueda ejude su aniji cristiano cuana Sodoma, Gomorra ejude detse su aniji cristiano cuana ebia su ecastigatayu.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ‘Meid'abaque ema. Micuaneda da huisha nime. Yama micuana ebeituinia deja iba d'aida cuana nime duju su. Da su nimemitsida biame, pirida mepuque.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Merejatique, cristiano cuana ja micuana huaraji cuana peje su emenajatiata putsu. Jadhitati jude ete cuana su micuana eicheta huecuana.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Huaraji aida cuana butse su micuana etuaquisata huecuana, micuaneda quema ebuqueji cuana putsu. Da su tuna butse su eneti su, ema jepuiti micuaneda equisanetiacuinati. Judío mahue cuana butse su di ema jepuiti equisanetiacuinati.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Da hora su micuana huaraji aida butse su edusuta huecuana su, be mepibapibaji cuaja micuaneda jajeutsutime epu. Micuaneda emimi hora su Diusu ja micuana mimi cuana etiata ejeutsu puji.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Beju Espíritu Santo quitaita ja mesa piba cuana micuana peje jenetia emimi.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ‘Da tiempo su beju cristiano cuana ja ema peje su jei eputani cuana huaraji cuana peje su emenajatiata pamanuameta huecuana puji. Edue cama emenajatiatita. Tata cuana ja mecuana sa ebacua cuana emenajatiata. Daja huecha ebacua cuana ja mecuana sa tata cuana emenajatiata pamanuameta huecuana puji.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Pamapa cristiano cuana ja micuana eduininibata ema jepuiti. Daja biame, quebata emanu teje ema peje su daja hue enimetucheaderati su, tueda da d'eji su epueni.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ahua piada ejude su micuana eichetani huecuana su, pia ejude su mejududuque. Beju micuaneda pamapa Israel yahua sa ejude cuana je quisaquisa pupeji mahue su, ema epueicha.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ‘Beju ebuetsuatiani da aimue mesa ebuetsuaji ebia su aida pu cua mahue. Daja huecha emebajaji aimue mesa emetse ebia su aida pu cua mahue.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ema da micuana sa Echua Puji, Ebuetsuaji. Cristiano cuana ema pa Ishahua peje jenetia eputani. Daja ema emadhabatani huecuana biame, micuaneda ema ebia su emadhabata huecuana, micuaneda da quema emebajaji cuana putsu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ‘Beju daja papu biame, be jamadhabatiji cuana meiyubaji. Pamapa ai etsia piba neje ajiji ai cuana Diusu ja ebameta. Pamapa etsia quisa cuana Diusu ja cristiano cuana eshanapameta.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Da su yama micuana etsia neje ebuetsuainia cuana jubida mequisaque.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ate cristiano cuana be meiyubaji. Micuana manuameta cua huecuana biame, aimue micuana sa enid'u mu cuaja madhada ata cua mahue. Beju Diusu bahui iyuba taji, tuahueda cristiano cuana manuame putsu, tuna sa enid'u cuana cuati castigo su beituta cua.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ‘D'ia janana chujeneda mahue ebaja puji biame, aimue detse yahua su dajaja cua mahue, ahua Tata Diusu sa tsada mahue su.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Beju pamapa micuana sa echuaina cuana idadajiji. Piada piada cama Diusu ja eshanapatani.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Da su be iyuame mepuji, micuaneda da Diusu peje su d'ia janana ebia su chujeji putsu.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ‘Ahua quebata cuana, “Ecuanaju da Jesús sa ebuqueji cuana”, cristiano cuana butse su eputa su, da su ema, “Tuneda da quema puji cuana”, quema Tata Diusu butse su epu.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Daja huecha quebata cuana, “Jesús neje ecuanaju sa mue ai biame a taji”, eputa su, ema, “Tuna neje quema mue ai biame a taji”, quema Tata Diusu butse su epu.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ‘Beju ye mundo su ema pueana cristiano cuana pasajasajatita puji. Ema pueana putsu, aimue cristiano cuana tuneda cama huamahuama saida edusutita mahue.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ema jepuiti ebacua mesa tata neje eduininibati. Ebaquepuna mesa cuara neje eduininibati. Ebacuasane mesa yahue sa cuara neje eduininibati.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Beju familia cama quitaita da eduininibatita ema jepuiti.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ‘Quebata quema ebuqueji puja epu su, ema mesa tata, cuara detse, ebacua cuana ebia su ibuneda pabata.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Quebata quema ebuqueji puja epu su, tuseda ema tije a taji emanu teje.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Quebata ja cuaja ebia su saida quita ani taji echacuta su, pamapa etaitanamepeta. Quebata ja mu cuaja ebia su saida quita ani taji echacuta mahue su, ema ibuneda ebatani putsu, tueda da saida Diusu neje eid'e epueniti.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Beju Jesús ja mesa discípulo cuana daja hue hue uja quisainiame atana: —Quebata ja micuana ebatsuta su, tuahueda ema ebatsutani pu cua nime. Quebata ja ema ebatsuta su, tuahueda Tata Diusu ebatsutani pu cua nime, Diusu ja ema beitutana putsu.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Beju quebata ja Diusu sa profeta ebatsuta su, Diusu ja profeta sa echuje huecha tueda cha tiayu hue yata. Quebata ja deja nimebutsepi saida ebatsuta su, Diusu ja deja nimebutsepi sa echuje huecha tueda cha tiayu hue yata.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Quebata ja quema ebuqueji ai chidi neje biame etsahuata su, beju Diusu ja tueda saida echuje etiatayu. Daja Jesús ja mesa discípulo cuana quisapetana.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.