Marcos 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Neicha Jesús nubiana jadhitati jude ete su. Dapia piada deja mechehui anina.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Piada piada dapia Jesús cuadhiji cuana netitaina ahua Jesús ja janahua tsine su deja esaisiameta ahua mahue eba puji. Ahua daja Jesús ja deja esaisiameta su, da su tuneda Jesús etuaquisata.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Daja mecuana sa piba puana biame, Jesús ja deja mechehui uja cuatsasiatana: —Pueque upia. Netianaque ecuanaju duju su.
3 Ele disse para o homem:
4 Da su Jesús ja dapia yanita ebaji cuana uja quisabatana: —¿Ai ni da su saida ya puji janahua tsine su? ¿Ahua saida janahua tsine su ai saida cuana ya puji? ¿Ahua ai madhada cuana ya puji? ¿Ahua saida janahua tsine su quebata d'eji su ya puji? ¿Ahua pamanu ja puji? Mepibaenique. ¿Ai ni saida ya puji janahua tsine su? Beju pamapa dapia yanita cuana mitanatana. Cuaja jeutsu taji mahue batana huecuana.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesús ja chamapebarereatana huecuana pibapiba, duinini neje, tuna sa muesumu cuana tadada ba putsu. Da su Jesús ja deja mechehui cuatsasiatana: —Piraraque mique ebai. Beju deja ja mesa ebai piraratana. Mesa eme beju saida puibana.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Fariseo cuana beju daja ba putsu, tipeida cuinanatana. Echua puji Herodes sa deja cuana neje jadhitatitana huecuana. Tuneda cama cuaja Jesús emanuame puji jaquisatitana.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Da su beju Jesús bai su putiana mesa discípulo cuana neje. Dueji cristiano cuana tu tije putitana.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Galilea, Judea, Idumea yahua, Jerusalén ejude000netia puetana huecuana. Jordán ena chu bene, ejude detse banime Tiro, Sidón jenetia di puetana huecuana. Jesús ja ai nimetiuda cuana yatani shanapatana huecuana su, tu peje su puetana eba puji.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Cristiano cuana dueji putsu, Jesús ja mesa discípulo cuana cuatsasiatana canoa paduseta huecuana dapia enubi puji.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Jesús ja jucuada cristiano cuana saisiametana putsu, pamapa nedaji cuana jadhitatitana tu peje su. Janunununuati huecuana Jesús ed'apaba puji. Da putsu, Jesús canoa su nubiana.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Einid'u madhadaji cuana ja di Jesús chamatana su, tipeida tu butse su sanatana huecuana. Uja tsiatsiatana huecuana: —Mida da Diusu sa Ebacua.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Da su Jesús ja einid'u madhada cuana jubida cuatsasiatana uja: —Be daja cristiano cuana quisaji.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Da su beju Jesús putiana murucu aida su. Tsua putsu, mesa dharejiji deja cuana ihuatana tu peje su.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Beju piada tunca beta ejaitiana deja cuana dharetana. Huaratiatana huecuana tu ebuqueta huecuana puji, mesa quisa saida cuana quisaquisa paputita puji.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Tucheda tiatana huecuana einid'u madhada cuana cristiano cuana peje jenetia ejusiacuina puji.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Uja banimeta huecuana: Simón. Jesús ja tueda Pedro ebani tiatana. Jacobo. Juan sa edue. Tata Zebedeo sa ebacua. Juan. Jacobo sa edue. Tata Zebedeo sa ebacua. Jesús ja tuatseda Tiri esitu ebani tiatana. Andrés. Felipe. Bartolomé. Mateo. Tomás. Jacobo. Alfeo sa ebacua. Tadeo. Simón. Tueda da cananista partido jenetia. Judas Iscariote. Tueda da Jesús menajatiaji.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Da su beju Jesús pia ete su putiana ediadia puji. Neicha beju cristiano cuana dueji jadhitatitana. Da putsu, Jesús, mesa discípulo cuana neje cuaja diadia taji mahue jabatiana.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Mesa edue cuana ja shanapa putsu, putitana huecuana tu yani su da jenetia mecuana sa ete su Jesús edusu puji. Daja dusuja adhaatana huecuana, “Jesús beju chuataitanajiji”, cristiano cuana eputani putsu.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Beju jacuatsasiati ebuetsuaji cuana Jerusalén ejude jenetia dapia anitaina. Tuneda di Jesús madhabatana. Uja atana huecuana: —Ye Jesús da Ishahuaji. Pamapa mesa ai nimetiuda yatani cuana beju Ishahua sa tucheda neje yatani. Einid'u madhada cuana ejusiacuinatani Ishahua sa tucheda neje. Daja Jesús madhabataina huecuana.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Da su Jesús ja tu naja su ihuatana huecuana. Bahue quisa cuana neje quisapirutana huecuana uja: —¿Ai Ishahua tu mehua jajusiacuinati cua bata?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ahua quebata huaraji aida sa cristiano cuana esajasajata su, ahua tuneda cama eichetita su, beju tueda huaraji aida sa tucheda etaitanapeyu.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Daja huecha quebata familia edue cama eichetita su, tueda familia da etaitanape.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Daja huecha ahua Ishahua ja quitaita mesa einid'u madhada cuana jusiata cua su, mesa tucheda etaitanape. Aimue mesa einid'u madhada quitaita ejusiata mahue. Ahua daja yata su, tueda quitaita emajaitiani pu cua nime.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ‘Daja huecha aidhe deja tucheda sa ete su nubija tsi epu puji, equene deja tucheda risi taji. Deja risi putsu, da su etse tsi pu cua.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ‘Meid'abaenique. Yama micuana jubida equisainia, ai jucha papu biame cristiano cuana ja yatani, Diusu ja perdonata cua. Tu neje madhada hue emimitani cuana perdonata cua.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Daja biame, quebata Espíritu Santo neje madhada hue emimi su, tueda aimue Diusu ja eperdonata mahue.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Tuneda da, “Jesús da Ishahuaji”, putana putsu, Jesús ja daja jubida quisatana huecuana.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Da su beju Jesús sa cuara, edue cuana cuinatana. Ete etsequeini su netisenatana huecuana. Jesús ete etsequeini su pacuinana puji quisametana huecuana.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Beju cristiano cuana Jesús pehue je ete dume su anitaina. Uja Jesús quisatana huecuana: —Mique cuara, edue cuana etsequeini su enetita. Beju echacutani huecuana mi.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Da su Jesús ja quisatana huecuana uja: —Yama micuana equisa aidhe quema cuara, edue cuana.
33 Jesus perguntou:
34 Mesa discípulo cuana mehuitu putsu, uja quisatana huecuana: —Ye cuana da quema cuara, edue cuana pu cua nime.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Quebata cuana ja Diusu sa tsada ai cuana yatani, tuneda da quema cuara edue cuana pu cua nime.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.