Marcos 16
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Beju janahua tsine jaitianana su, María Magdalena, María, Jacobo sa cuara, Salomé cuana ja ai puida bajatana Jesús sa equita etsitsipe puji.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Beju domingo tsine su apudaya enieni putitana huecuana Jesús huananubiajiji esa su.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Edid'i su yaseneti je, jaquisabatitana huecuana uja: —¿Aiya ni da tumu butsama sepulcro etsequeini jenetia ecuana sa eichaderata?
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Beju sepulcro su cuinatana su, tumu butsama ichaderajiji batana huecuana.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Sepulcro su nubi putsu, piada edeahue nime bai eni bene yani batana huecuana. Tueda ejud'uji pasane, baudaji batana huecuana. Daja ba putsu, epuna cuana rubutananetitana.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Da su tuahueda uja atana huecuana: —Be merubutanaji. Micuaneda Jesús curusu su tatajiji echacuinia. Aimue upia yani mahue. Beju id'eitiba. Mechamaque upia tueda huanatana huecuana.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Pedro, pia discípulo cuana di mequisatique. Mepibametique huecuana cuaja Jesús ja tuna equene quisatana ai cuana, tu manuji mahue su. Mepibametique huecuana Jesús da id'eyu putsu, tuna equene Galilea yahua su ecuinati. Dapia tuahueda emitsuta huecuana, cuaja tuahueda quisatana huecuana batame.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Da su beju quimisha epuna cuana cuinanatana. Jududutana huecuana sepulcro jenetia. Riariatana huecuana, ebia su rubutana putsu. Beju aimue aidhe biame quisatana huecuana mahue. Cuatsa mahue putana huecuana, rubutana putsu.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Beju domingo su semana epupiruani su, Jesús apudaya enieni manujiji duju jenetia netianaibana. Equene bataji puana María Magdalena peje su. Tueda María Magdalena peje jenetia Jesús ja equene siete einid'u madhada jusiacuinatana.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Beju tueda putiana Jesús sa ebuqueji cuana equisati puji. Tuna peje su cuinati putsu, ebia su epatani huecuana batana.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Da su María ja quisatana huecuana uja: —Beju Jesús eid'e beju. Yama tueda baitia. Daja jubida neje quisatana huecuana biame, aimue María jei atana huecuana mahue.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Da su beju Jesús bataji puana beta discípulo detse peje su. Pia batame jabametiana putsu, mue shanapa atana tse. Tuatseda te edid'i su epuniuneti cama, Jesús bataji puana tuatse peje su.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Da su tuatseda Jerusalén ejude su jasiapatibana pia discípulo cuana equisati puji. Daja huecha tuneda jei aja mahue atana.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Tije beju Jesús da mesa piada tunca piada ejaitiana discípulo cuana peje su bataji puana. Tuneda ediadiatani cama, Jesús bataji puana. Tu peje su jei puja mahue, muesumu tadada ta putsu, d'ayatana huecuana.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 D'ayape putsu, uja atana huecuana: —Meputique pamapa ye mundo sa ejude cuana je. Diusu sa quisa saida cuana pamapa ye mundo sa aniji cuana peje su quisaquisa meputique.
15 E disse-lhes:
16 Ahua aidhe papu biame jei epu su, ahua Diusu sa puji yahui neje eichaderati su, beju tueda d'eji su epu. Ahua jei puja mahue su, tueda da matsejiji epu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Beju pamapa ema peje su jei eputani cuana ja ai nimetiuda cuana yatayu. Quema ebani tucheda neje einid'u madhada cuana cristiano cuana peje jenetia ejusiacuinatayu huecuana. Pia yana eichacua cuana su emimita huecuana.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Bacua ejemitsuata huecuana biame, aimue cuaja biame yata huecuana mahue. Ahua ai veneno eid'ita huecuana su, aimue cuaja biame yata huecuana mahue. Ahua mecuana sa eme cuana nedaji cuana bia su ehuanata su, beju esaisita huecuana.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Echua Puji Jesús ja discípulo cuana daja quisape putsu, cielo su tsuatibana Diusu sa bai eni bene yaniute puji. Da su beju discípulo cuana putitaibana.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Pamapa ejude cuana je Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa pupirutana. Cuaja cristiano cuana d'eji su puta cua quisa pupirutana huecuana. Echua Puji Jesús quitaita ja tsabatana huecuana cristiano cuana butse su, ai nimetiuda cuana a putsu. Daja papu.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.