João 15

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús ja cristiano cuana daja hue quisainiame atana: —Ema da uva equi nime. Quema Tata Diusu da uva equi quinaji nime. Ema peje su jei eputani cuana da echa chidi cuana nime.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Uva quinaji ja echa cuana ejaja pu bue mahue echadheutani jajaji paputa puji. Daja huecha quema Tata Diusu ja ema peje su jei eputani cuana ebuetsuatani tu butse su saida, nimebutsepi papuniuneti huecuana puji.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Beju micuaneda da nimebutsepi, quema jabuetsuati cuana jei ana putsu.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Cuaja micuaneda ema neje dunejiji yani nime, daja hue ema neje dunejiji anime mepuque. Piada echa bahui aimue detse jajaji pu cua mahue. Echa da equi mahue su, aimue detse jajaji pu cua mahue. Daja huecha micuaneda cuaja nimbebutsepi pu taji mahue, ahua ema neje dunejiji mahue su.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ‘Ema da equi nime. Micuaneda da echa cuana nime. Quebata da ema neje daja hue dunejiji anime epuani, tuahueda jucuada ai saida cuana Diusu sa puji yata. Ahua aimue micuaneda daja hue ema neje dunejiji mahue su, aimue ai saida cuana Diusu sa puji a cua mahue, micuana mehua putsu.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Quebata da aimue ema neje dunejiji yani mahue, tueda da echa sarajiji nime. Beju jusiaderajiji epu. Cuati su ed'ed'a puji bahui saida.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ‘Ahua micuaneda ema neje daja hue dunejiji anime epu su, ahua quema jabuetsuati cuana daja hue aniame ya su, da su Diusu ja micuana sa jabajati ai cuana etiatayu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Beju Diusu sa tsada micuaneda ai saida cuana ya. Ahua micuaneda daja ya su, quema ene quita ebuqueji cuana epu. Quema Tata Diusu sa tucheda cristiano cuana ebame.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Yama micuana ibuneda ebainia, cuaja quema Tata ja ema ibuneda ebatani nime.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Tueda ibuneda neje meanique. Ahua micuaneda quema jacuatsasiati cuana yainia su, daja micuaneda tueda ibuneda neje yaniti. Daja quema Tata sa ibuneda neje ema yani, yama tusa jacuatsasiati cuana yapeinia putsu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ‘Daja yama micuana quisana micuaneda ema neje ebia su beidaji epu puji.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Yama micuana ecuatsasiainia uja: Ibuneda mebatique huamahuama, cuaja yama micuana ibuneda ebainia nime.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ahua etse mesa eshanapa cuana ebia su ibuneda ebainia su, tuna sa eturuca etse manu cua.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ahua micuaneda quema jacuatsasiati cuana yape su, beju quema eshanapa cuana epu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Aimue micuana yama emebajaji cuana nime ebainia mahue. Emetse ja mesa emebajaji cuana aimue pamapa mesa piba cuana equisatani mahue. Yama mu pamapa quema Tata ja ema ai quisatana cuana micuana quisapeana, micuaneda da quema eshanapa cuana putsu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Aimue micuaneda ema dhareana mahue. Beju yama mu micuana dhareana. Yama micuana huaratiana micuaneda ai saida eni cuana ya puji. Da su Tata Diusu ja pamapa micuana sa jabajati cuana micuana etiatayu, ahua micuaneda quema tsada epuani cuana ebaja su.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Neicha yama micuana ecuatsasiainia: Huamahuama ibuneda mebatique.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ‘Ahua Diusu tsada mahue cristiano cuana ja micuana eduininibata su, mepibatique ema equene duininibatana huecuana.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ahua micuaneda da Diusu tsada mahue cuana pu cua su, da su micuana ibuneda bata cua huecuana, tuna nime micuaneda tupupai pu cua su. Beju yama micuana dhareana Diusu tsada mahue cristiano cuana duju jenetia. Da putsu, micuana eduininibatani huecuana, aimue micuaneda tuna nime mahue putsu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Mepibaenique quema jaquisati cuana: “Emebajaji da aimue mesa emetse ebia su aida pu cua mahue.” Quebata cuana ja quema jabuetsuati cuana jei yatani, daja huecha micuana sa jabuetsuati cuana di jei yata huecuana. Ema nedaneda ameji cuana ja daja huecha micuaneda di nedaneda yametayu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Daja madhada hue micuana yata huecuana, micuaneda da quema dharejiji putsu, aimue ema beituji Tata eshanapatani mahue huecuana putsu.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ‘Ahua ema tuna equisa puji mue pue pu cua puana su, aimue detse tuneda juchaji puta cua puina mahue. Beju tuneda mu juchaji, yama equisainia huecuana putsu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Quebata ema eduininibatani, tuahueda quema Tata di eduininibatani.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ahua yama tuna duju su ai nimetiuda aida cuana ana mahue pu cua su, aimue tuneda juchaji puta cua puina mahue. Mue aiya biame daja nimetiuda aida cuana yama yainia nime atana mahue. Quema ai nimetiuda aida cuana batana huecuana biame, ema eduininibatani huecuana. Quema Tata neje di eduininibatani huecuana.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Tuna sa jacuatsasiati quitaita su uja derejiji yani: “Tuneda ema duininibatana, ema jucha mahue biame.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ‘Beju yama Espíritu Santo Etsahuaji micuana peje su ebeitu. Tuahueda micuana Diusu sa ene quita, butsepi jabuetsuati cuana eshanapametayu. Micuana etsahuata, enimetucheameta. Tueda Diusu peje jenetia micuana peje su ecuinati. Tueda ema jepuiti saida quisa enetiacuinatayu.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Micuaneda di ema jepuiti saida quisa enetiacuinayu, ema neje equene jenetia aniana putsu.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.