João 15
Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF
1 Jesús ja cristiano cuana daja hue quisainiame atana: —Ema da uva equi nime. Quema Tata Diusu da uva equi quinaji nime. Ema peje su jei eputani cuana da echa chidi cuana nime.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Uva quinaji ja echa cuana ejaja pu bue mahue echadheutani jajaji paputa puji. Daja huecha quema Tata Diusu ja ema peje su jei eputani cuana ebuetsuatani tu butse su saida, nimebutsepi papuniuneti huecuana puji.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Beju micuaneda da nimebutsepi, quema jabuetsuati cuana jei ana putsu.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Cuaja micuaneda ema neje dunejiji yani nime, daja hue ema neje dunejiji anime mepuque. Piada echa bahui aimue detse jajaji pu cua mahue. Echa da equi mahue su, aimue detse jajaji pu cua mahue. Daja huecha micuaneda cuaja nimbebutsepi pu taji mahue, ahua ema neje dunejiji mahue su.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ‘Ema da equi nime. Micuaneda da echa cuana nime. Quebata da ema neje daja hue dunejiji anime epuani, tuahueda jucuada ai saida cuana Diusu sa puji yata. Ahua aimue micuaneda daja hue ema neje dunejiji mahue su, aimue ai saida cuana Diusu sa puji a cua mahue, micuana mehua putsu.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Quebata da aimue ema neje dunejiji yani mahue, tueda da echa sarajiji nime. Beju jusiaderajiji epu. Cuati su ed'ed'a puji bahui saida.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ‘Ahua micuaneda ema neje daja hue dunejiji anime epu su, ahua quema jabuetsuati cuana daja hue aniame ya su, da su Diusu ja micuana sa jabajati ai cuana etiatayu.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Beju Diusu sa tsada micuaneda ai saida cuana ya. Ahua micuaneda daja ya su, quema ene quita ebuqueji cuana epu. Quema Tata Diusu sa tucheda cristiano cuana ebame.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Yama micuana ibuneda ebainia, cuaja quema Tata ja ema ibuneda ebatani nime.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Tueda ibuneda neje meanique. Ahua micuaneda quema jacuatsasiati cuana yainia su, daja micuaneda tueda ibuneda neje yaniti. Daja quema Tata sa ibuneda neje ema yani, yama tusa jacuatsasiati cuana yapeinia putsu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ‘Daja yama micuana quisana micuaneda ema neje ebia su beidaji epu puji.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Yama micuana ecuatsasiainia uja: Ibuneda mebatique huamahuama, cuaja yama micuana ibuneda ebainia nime.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ahua etse mesa eshanapa cuana ebia su ibuneda ebainia su, tuna sa eturuca etse manu cua.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ahua micuaneda quema jacuatsasiati cuana yape su, beju quema eshanapa cuana epu.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Aimue micuana yama emebajaji cuana nime ebainia mahue. Emetse ja mesa emebajaji cuana aimue pamapa mesa piba cuana equisatani mahue. Yama mu pamapa quema Tata ja ema ai quisatana cuana micuana quisapeana, micuaneda da quema eshanapa cuana putsu.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Aimue micuaneda ema dhareana mahue. Beju yama mu micuana dhareana. Yama micuana huaratiana micuaneda ai saida eni cuana ya puji. Da su Tata Diusu ja pamapa micuana sa jabajati cuana micuana etiatayu, ahua micuaneda quema tsada epuani cuana ebaja su.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Neicha yama micuana ecuatsasiainia: Huamahuama ibuneda mebatique.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 ‘Ahua Diusu tsada mahue cristiano cuana ja micuana eduininibata su, mepibatique ema equene duininibatana huecuana.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ahua micuaneda da Diusu tsada mahue cuana pu cua su, da su micuana ibuneda bata cua huecuana, tuna nime micuaneda tupupai pu cua su. Beju yama micuana dhareana Diusu tsada mahue cristiano cuana duju jenetia. Da putsu, micuana eduininibatani huecuana, aimue micuaneda tuna nime mahue putsu.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mepibaenique quema jaquisati cuana: “Emebajaji da aimue mesa emetse ebia su aida pu cua mahue.” Quebata cuana ja quema jabuetsuati cuana jei yatani, daja huecha micuana sa jabuetsuati cuana di jei yata huecuana. Ema nedaneda ameji cuana ja daja huecha micuaneda di nedaneda yametayu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Daja madhada hue micuana yata huecuana, micuaneda da quema dharejiji putsu, aimue ema beituji Tata eshanapatani mahue huecuana putsu.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ‘Ahua ema tuna equisa puji mue pue pu cua puana su, aimue detse tuneda juchaji puta cua puina mahue. Beju tuneda mu juchaji, yama equisainia huecuana putsu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Quebata ema eduininibatani, tuahueda quema Tata di eduininibatani.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ahua yama tuna duju su ai nimetiuda aida cuana ana mahue pu cua su, aimue tuneda juchaji puta cua puina mahue. Mue aiya biame daja nimetiuda aida cuana yama yainia nime atana mahue. Quema ai nimetiuda aida cuana batana huecuana biame, ema eduininibatani huecuana. Quema Tata neje di eduininibatani huecuana.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Tuna sa jacuatsasiati quitaita su uja derejiji yani: “Tuneda ema duininibatana, ema jucha mahue biame.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ‘Beju yama Espíritu Santo Etsahuaji micuana peje su ebeitu. Tuahueda micuana Diusu sa ene quita, butsepi jabuetsuati cuana eshanapametayu. Micuana etsahuata, enimetucheameta. Tueda Diusu peje jenetia micuana peje su ecuinati. Tueda ema jepuiti saida quisa enetiacuinatayu.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Micuaneda di ema jepuiti saida quisa enetiacuinayu, ema neje equene jenetia aniana putsu.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.