João 15
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Jesús ja cristiano cuana daja hue quisainiame atana: —Ema da uva equi nime. Quema Tata Diusu da uva equi quinaji nime. Ema peje su jei eputani cuana da echa chidi cuana nime.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Uva quinaji ja echa cuana ejaja pu bue mahue echadheutani jajaji paputa puji. Daja huecha quema Tata Diusu ja ema peje su jei eputani cuana ebuetsuatani tu butse su saida, nimebutsepi papuniuneti huecuana puji.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Beju micuaneda da nimebutsepi, quema jabuetsuati cuana jei ana putsu.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Cuaja micuaneda ema neje dunejiji yani nime, daja hue ema neje dunejiji anime mepuque. Piada echa bahui aimue detse jajaji pu cua mahue. Echa da equi mahue su, aimue detse jajaji pu cua mahue. Daja huecha micuaneda cuaja nimbebutsepi pu taji mahue, ahua ema neje dunejiji mahue su.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ‘Ema da equi nime. Micuaneda da echa cuana nime. Quebata da ema neje daja hue dunejiji anime epuani, tuahueda jucuada ai saida cuana Diusu sa puji yata. Ahua aimue micuaneda daja hue ema neje dunejiji mahue su, aimue ai saida cuana Diusu sa puji a cua mahue, micuana mehua putsu.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Quebata da aimue ema neje dunejiji yani mahue, tueda da echa sarajiji nime. Beju jusiaderajiji epu. Cuati su ed'ed'a puji bahui saida.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ‘Ahua micuaneda ema neje daja hue dunejiji anime epu su, ahua quema jabuetsuati cuana daja hue aniame ya su, da su Diusu ja micuana sa jabajati ai cuana etiatayu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Beju Diusu sa tsada micuaneda ai saida cuana ya. Ahua micuaneda daja ya su, quema ene quita ebuqueji cuana epu. Quema Tata Diusu sa tucheda cristiano cuana ebame.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Yama micuana ibuneda ebainia, cuaja quema Tata ja ema ibuneda ebatani nime.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tueda ibuneda neje meanique. Ahua micuaneda quema jacuatsasiati cuana yainia su, daja micuaneda tueda ibuneda neje yaniti. Daja quema Tata sa ibuneda neje ema yani, yama tusa jacuatsasiati cuana yapeinia putsu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ‘Daja yama micuana quisana micuaneda ema neje ebia su beidaji epu puji.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Yama micuana ecuatsasiainia uja: Ibuneda mebatique huamahuama, cuaja yama micuana ibuneda ebainia nime.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ahua etse mesa eshanapa cuana ebia su ibuneda ebainia su, tuna sa eturuca etse manu cua.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ahua micuaneda quema jacuatsasiati cuana yape su, beju quema eshanapa cuana epu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Aimue micuana yama emebajaji cuana nime ebainia mahue. Emetse ja mesa emebajaji cuana aimue pamapa mesa piba cuana equisatani mahue. Yama mu pamapa quema Tata ja ema ai quisatana cuana micuana quisapeana, micuaneda da quema eshanapa cuana putsu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Aimue micuaneda ema dhareana mahue. Beju yama mu micuana dhareana. Yama micuana huaratiana micuaneda ai saida eni cuana ya puji. Da su Tata Diusu ja pamapa micuana sa jabajati cuana micuana etiatayu, ahua micuaneda quema tsada epuani cuana ebaja su.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Neicha yama micuana ecuatsasiainia: Huamahuama ibuneda mebatique.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ‘Ahua Diusu tsada mahue cristiano cuana ja micuana eduininibata su, mepibatique ema equene duininibatana huecuana.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ahua micuaneda da Diusu tsada mahue cuana pu cua su, da su micuana ibuneda bata cua huecuana, tuna nime micuaneda tupupai pu cua su. Beju yama micuana dhareana Diusu tsada mahue cristiano cuana duju jenetia. Da putsu, micuana eduininibatani huecuana, aimue micuaneda tuna nime mahue putsu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mepibaenique quema jaquisati cuana: “Emebajaji da aimue mesa emetse ebia su aida pu cua mahue.” Quebata cuana ja quema jabuetsuati cuana jei yatani, daja huecha micuana sa jabuetsuati cuana di jei yata huecuana. Ema nedaneda ameji cuana ja daja huecha micuaneda di nedaneda yametayu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Daja madhada hue micuana yata huecuana, micuaneda da quema dharejiji putsu, aimue ema beituji Tata eshanapatani mahue huecuana putsu.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ‘Ahua ema tuna equisa puji mue pue pu cua puana su, aimue detse tuneda juchaji puta cua puina mahue. Beju tuneda mu juchaji, yama equisainia huecuana putsu.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Quebata ema eduininibatani, tuahueda quema Tata di eduininibatani.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ahua yama tuna duju su ai nimetiuda aida cuana ana mahue pu cua su, aimue tuneda juchaji puta cua puina mahue. Mue aiya biame daja nimetiuda aida cuana yama yainia nime atana mahue. Quema ai nimetiuda aida cuana batana huecuana biame, ema eduininibatani huecuana. Quema Tata neje di eduininibatani huecuana.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Tuna sa jacuatsasiati quitaita su uja derejiji yani: “Tuneda ema duininibatana, ema jucha mahue biame.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ‘Beju yama Espíritu Santo Etsahuaji micuana peje su ebeitu. Tuahueda micuana Diusu sa ene quita, butsepi jabuetsuati cuana eshanapametayu. Micuana etsahuata, enimetucheameta. Tueda Diusu peje jenetia micuana peje su ecuinati. Tueda ema jepuiti saida quisa enetiacuinatayu.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Micuaneda di ema jepuiti saida quisa enetiacuinayu, ema neje equene jenetia aniana putsu.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.