Judas 1

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ema da Judas. Jesucristo sa emebajaji da ema. Ema da Jacobo sa edue. Yama ye quirica ebeituinia Tata Diusu sa dharejiji cristiano cuana peje su. Tuahueda ibuneda ebatani huecuana. Jesucristo sa puji ichaderatana huecuana. Cristo neje dunejiji yani putsu, saida ebatani huecuana.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Edue cuana, Diusu ja meichenubataque, menimepijajametaque. Ebia su ibuneda mebataque.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Edue cuana, Diusu ja ecuana d'eji su yatani ai cuana jepuiti yama micuana quirica neje quisaja adhaana. Jiahue mu yama micuana pia ai cuana jepuiti equisa. Jubida Diusu sa jabuetsuati cuana cristiano cuana micuaneseda quisa taji. Tueda jabuetsuati cuana Diusu ja mesa dharejiji cuana peje su menajatiatana saida painatsihuata huecuana puji.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Beju piada piada bid'umimi ebuetsuaji deja madhada cuana micuana neje eputaniuneti. Diusu sa dharejiji cristiano cuana uja ebuetsuatani huecuana: “Saida hue ai madhada cuana ya puji. Ahua micuaneda ai madhada cuana ya su, aimue Diusu ja micuana ecastigata mahue, tueda ebia su saida putsu.” Diusu ebia su saida putsu, ai madhada papu yatani huecuana. Tuahueda ecastigata mahue pepe hue eputani huecuana. Diusu tuna emetse mahue nime ebatani huecuana. Daja huecha ecuana sa Echua Puji Jesucristo tsada mahue ebatani. Biahua tiempo Diusu sa quirica su uja deretaidha tuna jepuiti: “Ye bid'umimi ebuetsuaji deja cuana Diusu ja ecastigatayu.”
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Edue cuana, mepibaenique cuaja israelita chenu cuana putaidha. Diusu ja Egipto yahua jenetia jemicuinataidha huecuana biame, tuna duju su tu peje su jei puja mahue putaidha cuana manuamepetaidha.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Daja huecha mepibaenique ángel a taji mahue cuana. Equene pamapa ángel cuana butsepi neje Diusu mebajataina. Da su piada piada tuneda Diusu majaiji putaidha. Equene Diusu ja huaraji aida ichataidha huecuana putsu, Diusu ebia su aida puja putaidha huecuana. Da putsu, Diusu ja apuda su, risijiji equinatani huecuana tuna sa cuati castigo hora ecuina teje.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Daja huecha mepibaenique Sodoma, Gomorra ejude detse su anitaidha cuana. Tueda ejude detse naja su ejude cuana su anitaidha cuana di mepibaenique. Tuneda da ángel madhada cuana nime pamapa ai madhada cuana ataina. Deja, epuna cuana ja pamapa ai utsatada madhada cuana ataina. Deja cama jucha ai utsatada madhada adhida cuana ataina huecuana. Daja huecha epuna cuana ja ataina. Da putsu, Diusu ja cielo jenetia cuati beitutaidha. Pamapa tueda ejude cuana beju tiumepetaidha, cristiano cuana ja jucha aida cuana ataina putsu. Daja pamapa cristiano juchaji cuana Diusu ja ecastigaenitayu, cuati castigo su ebeituenitayu putsu. Dapia sufri epuenitita huecuana.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Beju jiahue tsine bid'umimi ebuetsuaji cuana da Sodoma, Gomorra ejude detse su anitaidha cuana nime eputani. Daja hue ai utsatada madhada cuana yaderatani huecuana. Tuna sa equita emadhatiatitani huecuana. Aimue huaraji cuana id'abaja yatani huecuana mahue. Angel huaraji cuana emadhabatani huecuana.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Beju ángel Miguel da huaraji ebia su aida biame, aimue Ishahua d'ayataidha mahue, Ishahua neje Moisés da equita jepuiti jasatsiatidha su. Uja Miguel ja Ishahua ataidha: “Diusu ja bahui d'ayataque.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana pamapa shanapa bue mahue ai cuana jepuiti madhada hue emimitani. Tuneda da animalo cuana nime. Pamapa mecuana sa ai utsatada cuana bahui yatani huecuana. Da su tuneda quitaita hue enid'umadhatitani.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Aba tuneda! Cuaja biahua tiempo Caín chenu ja ataidha nime, daja madhada yatani huecuana. Biahua tiempo Balaam chenu ja ebia su chipilu tsada bataidha putsu, jeitid'uidha Diusu peje jenetia. Daja jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana eputani. Daja huecha Coré chenu nime di yatani huecuana. Coré ja huaraji Moisés chenu neje jamajaitidha putsu, Diusu ja tueda manuametaidha. Daja Diusu ja yata jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Micuaneda edhitatiani su, Echua Puji sa ebani su ejanadiati puji, dapia tuneda di edhitatitani micuana neje tupupai. Iyuda mahue, bidhutada neje edusutitani huecuana micuana duju su. Id'apadada neje ediadiatani huecuana. Pia cuana peje su japibati mahue. Beidaji neje ediadiatani, eid'ititani huecuana. Tuna mehua bahui saida ebatitani. Tuneda mu beni ja judu nai mahue edusutani nime. Daja huecha equi jaja mahue nime ta huecuana. Tueda ai cuana nime mue ai puji saida ta huecuana. Aqui emanu chu ed'auna mutsujiji nime ta huecuana.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Beni ja ena edhapujutani su, d'aida epuani nime ta huecuana. Tuna sa ai madhada cuana da ena sa ejuba adhida nime. Pamapa ai bidhutada cuana yatani hueuana. Jeitid'ujiji eputaniuneti huecuana. Da su Diusu ja matse putsu, apuda eni su ichaenitayu huecuana.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Beju Adán chenu tije anina Enoc chenu. Uja quisa puidha Enoc chenu tueda bid'umimi ebuetsuaji madhada cuana jepuiti: “Echua Puji cielo jenetia epusiu mesa dueji ángel cuana neje pamapa Diusu tsada mahue cuana ecastiga puji. Tuahueda ecastigata huecuana, pamapa ai madhada cuana atana, Diusu sa puji madhada hue mimitana huecuana putsu.”
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Tuneda mimicuicuina bahue, pia cuana mimimadhabaji eputani. Pamapa tuna sa ai utsatada madhada cuana bahui yatani huecuana. Cristiano cuana butse su tuneda quita puja eputani. Pia sa puji saida emimitani huecuana tuna sa ai saida cuana emejemi puji.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Edue cuana, mepibaenique Echua Puji Jesucristo sa apóstol cuana ja micuana quisatana cuana.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Micuana uja quisatana huecuana: “Jesucristo sa esiapati hora enariatiani su, deja madhada cuana bataji epu. Diusu sa ai cuana aimue eiyubata huecuana mahue. Diusu sa ai cuana neje eshishatita huecuana. Tuna sa ai utsatada madhada cuana bahui aja yata huecuana.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Edue cuana, tuneda da jasajasajatiji cuana. Ye mundo sa ai cuana bahui mecuana sa tsada, Espíritu Santo mecuana sa aimue ani muesumu su putsu.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Edue cuana, micuaneseda mu Diusu peje su bahui janimetucheati taji. Daja hue Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana su mepuderaniunetique. Espíritu Santo sa tucheda neje Diusu mebajaque pamapa hora su.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Mepibaenique Diusu ja pamapa hora su micuana ebia su ibuneda ebatani. Paciencia neje Jesucristo epue hora meid'uaque. Diusu sa jaibunebati su meanique. Tu epue tsine meid'uaque. Da tsine ecuana cielo su edusuta tu neje eid'e yanienitiyu puji, ecuana ebia su eibunebatani putsu.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Diusu peje su beta piba cuana paciencia neje jei meameque.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Pia cuana castigo jenetia d'eji su meaque. Pia cuana di mebataichenubaque Diusu peje su edusu huecuana puji. Jarejati neje Diusu peje su medusuque huecuana. Tuna etsahuainia tupu, be tuna yatani ai madhada cuana meaji.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ecuana D'eji su Aji Diusu da piada hue, bahue eni, tucheda, micuana equina puji, daja huecha micuana edajajame mahue puji. Tuahueda micuana cielo su tu butse su jucha mahue beidaji neje edusutayu. Ecuana d'eji su atana ecuana sa Echua Puji Jesucristo jepuiti. ¡Gloria Tata Diusu! Tueda pamapa pia huaraji cuana ebia su aida, tucheda papueni. Mundo aniji mahue su, tueda huaraji ebia su aida puidha. Daja hue papuderaenitiyu. Daja papu.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.