Judas 1

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ema da Judas. Jesucristo sa emebajaji da ema. Ema da Jacobo sa edue. Yama ye quirica ebeituinia Tata Diusu sa dharejiji cristiano cuana peje su. Tuahueda ibuneda ebatani huecuana. Jesucristo sa puji ichaderatana huecuana. Cristo neje dunejiji yani putsu, saida ebatani huecuana.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Edue cuana, Diusu ja meichenubataque, menimepijajametaque. Ebia su ibuneda mebataque.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Edue cuana, Diusu ja ecuana d'eji su yatani ai cuana jepuiti yama micuana quirica neje quisaja adhaana. Jiahue mu yama micuana pia ai cuana jepuiti equisa. Jubida Diusu sa jabuetsuati cuana cristiano cuana micuaneseda quisa taji. Tueda jabuetsuati cuana Diusu ja mesa dharejiji cuana peje su menajatiatana saida painatsihuata huecuana puji.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Beju piada piada bid'umimi ebuetsuaji deja madhada cuana micuana neje eputaniuneti. Diusu sa dharejiji cristiano cuana uja ebuetsuatani huecuana: “Saida hue ai madhada cuana ya puji. Ahua micuaneda ai madhada cuana ya su, aimue Diusu ja micuana ecastigata mahue, tueda ebia su saida putsu.” Diusu ebia su saida putsu, ai madhada papu yatani huecuana. Tuahueda ecastigata mahue pepe hue eputani huecuana. Diusu tuna emetse mahue nime ebatani huecuana. Daja huecha ecuana sa Echua Puji Jesucristo tsada mahue ebatani. Biahua tiempo Diusu sa quirica su uja deretaidha tuna jepuiti: “Ye bid'umimi ebuetsuaji deja cuana Diusu ja ecastigatayu.”
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Edue cuana, mepibaenique cuaja israelita chenu cuana putaidha. Diusu ja Egipto yahua jenetia jemicuinataidha huecuana biame, tuna duju su tu peje su jei puja mahue putaidha cuana manuamepetaidha.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Daja huecha mepibaenique ángel a taji mahue cuana. Equene pamapa ángel cuana butsepi neje Diusu mebajataina. Da su piada piada tuneda Diusu majaiji putaidha. Equene Diusu ja huaraji aida ichataidha huecuana putsu, Diusu ebia su aida puja putaidha huecuana. Da putsu, Diusu ja apuda su, risijiji equinatani huecuana tuna sa cuati castigo hora ecuina teje.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Daja huecha mepibaenique Sodoma, Gomorra ejude detse su anitaidha cuana. Tueda ejude detse naja su ejude cuana su anitaidha cuana di mepibaenique. Tuneda da ángel madhada cuana nime pamapa ai madhada cuana ataina. Deja, epuna cuana ja pamapa ai utsatada madhada cuana ataina. Deja cama jucha ai utsatada madhada adhida cuana ataina huecuana. Daja huecha epuna cuana ja ataina. Da putsu, Diusu ja cielo jenetia cuati beitutaidha. Pamapa tueda ejude cuana beju tiumepetaidha, cristiano cuana ja jucha aida cuana ataina putsu. Daja pamapa cristiano juchaji cuana Diusu ja ecastigaenitayu, cuati castigo su ebeituenitayu putsu. Dapia sufri epuenitita huecuana.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Beju jiahue tsine bid'umimi ebuetsuaji cuana da Sodoma, Gomorra ejude detse su anitaidha cuana nime eputani. Daja hue ai utsatada madhada cuana yaderatani huecuana. Tuna sa equita emadhatiatitani huecuana. Aimue huaraji cuana id'abaja yatani huecuana mahue. Angel huaraji cuana emadhabatani huecuana.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Beju ángel Miguel da huaraji ebia su aida biame, aimue Ishahua d'ayataidha mahue, Ishahua neje Moisés da equita jepuiti jasatsiatidha su. Uja Miguel ja Ishahua ataidha: “Diusu ja bahui d'ayataque.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana pamapa shanapa bue mahue ai cuana jepuiti madhada hue emimitani. Tuneda da animalo cuana nime. Pamapa mecuana sa ai utsatada cuana bahui yatani huecuana. Da su tuneda quitaita hue enid'umadhatitani.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Aba tuneda! Cuaja biahua tiempo Caín chenu ja ataidha nime, daja madhada yatani huecuana. Biahua tiempo Balaam chenu ja ebia su chipilu tsada bataidha putsu, jeitid'uidha Diusu peje jenetia. Daja jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana eputani. Daja huecha Coré chenu nime di yatani huecuana. Coré ja huaraji Moisés chenu neje jamajaitidha putsu, Diusu ja tueda manuametaidha. Daja Diusu ja yata jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Micuaneda edhitatiani su, Echua Puji sa ebani su ejanadiati puji, dapia tuneda di edhitatitani micuana neje tupupai. Iyuda mahue, bidhutada neje edusutitani huecuana micuana duju su. Id'apadada neje ediadiatani huecuana. Pia cuana peje su japibati mahue. Beidaji neje ediadiatani, eid'ititani huecuana. Tuna mehua bahui saida ebatitani. Tuneda mu beni ja judu nai mahue edusutani nime. Daja huecha equi jaja mahue nime ta huecuana. Tueda ai cuana nime mue ai puji saida ta huecuana. Aqui emanu chu ed'auna mutsujiji nime ta huecuana.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Beni ja ena edhapujutani su, d'aida epuani nime ta huecuana. Tuna sa ai madhada cuana da ena sa ejuba adhida nime. Pamapa ai bidhutada cuana yatani hueuana. Jeitid'ujiji eputaniuneti huecuana. Da su Diusu ja matse putsu, apuda eni su ichaenitayu huecuana.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Beju Adán chenu tije anina Enoc chenu. Uja quisa puidha Enoc chenu tueda bid'umimi ebuetsuaji madhada cuana jepuiti: “Echua Puji cielo jenetia epusiu mesa dueji ángel cuana neje pamapa Diusu tsada mahue cuana ecastiga puji. Tuahueda ecastigata huecuana, pamapa ai madhada cuana atana, Diusu sa puji madhada hue mimitana huecuana putsu.”
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Tuneda mimicuicuina bahue, pia cuana mimimadhabaji eputani. Pamapa tuna sa ai utsatada madhada cuana bahui yatani huecuana. Cristiano cuana butse su tuneda quita puja eputani. Pia sa puji saida emimitani huecuana tuna sa ai saida cuana emejemi puji.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Edue cuana, mepibaenique Echua Puji Jesucristo sa apóstol cuana ja micuana quisatana cuana.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Micuana uja quisatana huecuana: “Jesucristo sa esiapati hora enariatiani su, deja madhada cuana bataji epu. Diusu sa ai cuana aimue eiyubata huecuana mahue. Diusu sa ai cuana neje eshishatita huecuana. Tuna sa ai utsatada madhada cuana bahui aja yata huecuana.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Edue cuana, tuneda da jasajasajatiji cuana. Ye mundo sa ai cuana bahui mecuana sa tsada, Espíritu Santo mecuana sa aimue ani muesumu su putsu.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Edue cuana, micuaneseda mu Diusu peje su bahui janimetucheati taji. Daja hue Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana su mepuderaniunetique. Espíritu Santo sa tucheda neje Diusu mebajaque pamapa hora su.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mepibaenique Diusu ja pamapa hora su micuana ebia su ibuneda ebatani. Paciencia neje Jesucristo epue hora meid'uaque. Diusu sa jaibunebati su meanique. Tu epue tsine meid'uaque. Da tsine ecuana cielo su edusuta tu neje eid'e yanienitiyu puji, ecuana ebia su eibunebatani putsu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Diusu peje su beta piba cuana paciencia neje jei meameque.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Pia cuana castigo jenetia d'eji su meaque. Pia cuana di mebataichenubaque Diusu peje su edusu huecuana puji. Jarejati neje Diusu peje su medusuque huecuana. Tuna etsahuainia tupu, be tuna yatani ai madhada cuana meaji.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ecuana D'eji su Aji Diusu da piada hue, bahue eni, tucheda, micuana equina puji, daja huecha micuana edajajame mahue puji. Tuahueda micuana cielo su tu butse su jucha mahue beidaji neje edusutayu. Ecuana d'eji su atana ecuana sa Echua Puji Jesucristo jepuiti. ¡Gloria Tata Diusu! Tueda pamapa pia huaraji cuana ebia su aida, tucheda papueni. Mundo aniji mahue su, tueda huaraji ebia su aida puidha. Daja hue papuderaenitiyu. Daja papu.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.