Hebreus 13
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Edue cuana, be ibuneda mebarijitiji micuaneda cama huamahuama.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mebatsuque saida neje perepereji cuana micuana sa ete cuana su. Mepibaenique, piada piada cuana ja ángel cuana batsutana ai pibaiti mahue, tueda ángel cuana deja cuana nime batame putsu.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Mepibaenique Cristo jepuiti terijiji yanita cuana, micuaneda quitaita tuna neje tupupai terijiji ani cua pu cua nime. Metsahuaque Cristo jepuiti nedaneda yametitani cuana, tuna nime micuaneda di daja huecha nedaneda jaameti cua putsu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Be mebaseatiji ebutse cuana neje. Be pia neje mequinatiji. Daja yatani cuana Diusu ja jubida ejuzgatayu.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Be ebia su quita tsada chipilu mebaji. Beidaji mepuque mecuana sa ai chidi cuana neje, Diusu uja puidha putsu: “Ai hora su biame yama mi enetiajusia mahue.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Da su beju ecuaneda jubida neje uja mimi cua: Echua Puji ja ema etsahuatani putsu, aimue yama aidhe biame eiyuba mahue.
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Mepibaenitique micuana Diusu jepuiti buetsuatana cuana su. Mepibaenitique tuna sa ai puiti saida cuana su. Cuaja tuneda Cristo peje su janimetucheati putsu, puniunetitana nime, daja huecha micuaneseda pu taji.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesucristo da aimue eturucati mahue. Cuaja epuani nime, daja hue tueda epueni.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Daja huecha mesa jabuetsuati cuana aimue eturucati mahue. Da putsu, be pia tsapiapiati jabuetsuati cuana tije meaji. Beju aimue micuaneda Diusu peje su nimetucheda epu mahue, pia tsapiapiati ai puiti cuana a putsu. Tueda ai puiti aji cuana ja aimue detse Diusu shanapata cua mahue. Diusu ja mu ecuana tu peje su nimetucheda yatani mesa jaibunebati jepuiti bahui.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Jesucristo da pamapa altar bia su manuametaidha animalo cuana ebia su saida quita Diusu peje su eirutsua puji. Equene sacerdote cuana sa mue ai chidi biame a taji Cristo sa jairutsuati neje, jiahue teje daja hue Diusu peje su animalo cuana eirutsuaderatani huecuana putsu yahua su ete iyuda eti jude su.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Beju sacerdote aida ja animalo cuana sa ami edusutani iyuda saida eti jude su Diusu peje su eirutsua puji cristiano cuana sa jucha cuana jepuiti. Tueda animalo cuana sa ami iyuda saida eti jude su edusutani biame, equita cuana erere tipe su etiumepetani.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Daja huecha Jescristo Jerusalén ejude tipe su curusu su manuana, cristiano cuana tusa ami jepuiti nimebutsepi paputa puji.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Da su Jesucristo neje tupupai meputija tusa bidhu sufri ya puji.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Beju ye mundo su aimue piada ejude biame yanieniti mahue. Ecuaneda Diusu sa ejude epusiu bahui eid'uainia.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Da putsu, ecuaneseda daja hue Diusu mitsutsuadera taji Jesucristo jepuiti. Ecuana sa jamitsutsuati da Diusu peje su eirutsuaji papu puji. Tusa ebani jepuiti saida memimija.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Be mesetaji ai saida cuana ya puji pia cuana sa saida puji. Mesajatiatique micuana sa ai cuana tsahuataja eputani cuana. Daja a putsu, Diusu beidaji yame.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Atasaida mepuque micuana sa ehuidusuji cuana neje. Tuna sa jacuatsasiati cuana ema su meanique, Diusu ja ichatana huecuana putsu, micuana Diusu peje su saida mehuidusutaque huecuana puji. Beju tuneseda jeutsu taji Diusu cuaja micuana huidusutana saida, ahua mahue. Beidaji meameque huecuana, tuna sa jacuatsasiati cuana a putsu. Ahua atasaida mahue micuaneda epu su, pamapa ai atasaida mahue epu tuneseda puji. Da su beju tueda da saida mahue epu micuana sa saida puji.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ecuanaju sa enime cuana butsepi Diusu butse su. Daja hue ecuanaju puderatija.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Da su Diusu jubida mebajaque ecuanaju sa puji, ecuanaju pamapa ai su butsepi epu puji. Daja huecha mebajaque tuahueda d'eji patiata ema micuana peje su neicha tipeida eputi puji.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Diusu ecuana sa Echua puji Jesucristo manujiji cuana duju jenetia netianametaibana ja menimepijajametaque. Netianaibana putsu, Jesucristo da ecuana sa Huisha Quinaji Nime epuani. Tusa ami d'uichajiji jepuiti Diusu ja cristiano cuana d'eji su yaenitani, cuaja mesa jamitsuti eichacua batame.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Tuahueda pamapa ai su saida, nimebutsepi meataque. Metsahuataque mesa ai saida cuana bahui meaque puji Jesucristo jepuiti. Tueda da Diusu beidaji yametani. ¡Gloria Jesucristo papueni! Daja papu.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Edue cuana, ye quirica chidi yama micuana etiameinia. Yama micuana jubida ebajainia paciencia neje meid'abaenique quema quisa cuana.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Bahue mepuque ecuana sa edue Timoteo d'eji su. Aimue terijiji mahue beju. Ahua tueda ema peje su tipeida ecuina su, ema tu neje micuana peje su eputiyu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Pamapa edue cuana, mecuana sa ehuidusuji cuana yama emitsuameinia. Italia yahua su aniji edue cuana ja di micuana emitsuametani.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Diusu ja meibunebataque. Daja papu.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.