Hebreus 13

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Edue cuana, be ibuneda mebarijitiji micuaneda cama huamahuama.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Mebatsuque saida neje perepereji cuana micuana sa ete cuana su. Mepibaenique, piada piada cuana ja ángel cuana batsutana ai pibaiti mahue, tueda ángel cuana deja cuana nime batame putsu.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Mepibaenique Cristo jepuiti terijiji yanita cuana, micuaneda quitaita tuna neje tupupai terijiji ani cua pu cua nime. Metsahuaque Cristo jepuiti nedaneda yametitani cuana, tuna nime micuaneda di daja huecha nedaneda jaameti cua putsu.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Be mebaseatiji ebutse cuana neje. Be pia neje mequinatiji. Daja yatani cuana Diusu ja jubida ejuzgatayu.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Be ebia su quita tsada chipilu mebaji. Beidaji mepuque mecuana sa ai chidi cuana neje, Diusu uja puidha putsu: “Ai hora su biame yama mi enetiajusia mahue.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Da su beju ecuaneda jubida neje uja mimi cua: Echua Puji ja ema etsahuatani putsu, aimue yama aidhe biame eiyuba mahue.
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Mepibaenitique micuana Diusu jepuiti buetsuatana cuana su. Mepibaenitique tuna sa ai puiti saida cuana su. Cuaja tuneda Cristo peje su janimetucheati putsu, puniunetitana nime, daja huecha micuaneseda pu taji.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo da aimue eturucati mahue. Cuaja epuani nime, daja hue tueda epueni.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Daja huecha mesa jabuetsuati cuana aimue eturucati mahue. Da putsu, be pia tsapiapiati jabuetsuati cuana tije meaji. Beju aimue micuaneda Diusu peje su nimetucheda epu mahue, pia tsapiapiati ai puiti cuana a putsu. Tueda ai puiti aji cuana ja aimue detse Diusu shanapata cua mahue. Diusu ja mu ecuana tu peje su nimetucheda yatani mesa jaibunebati jepuiti bahui.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Jesucristo da pamapa altar bia su manuametaidha animalo cuana ebia su saida quita Diusu peje su eirutsua puji. Equene sacerdote cuana sa mue ai chidi biame a taji Cristo sa jairutsuati neje, jiahue teje daja hue Diusu peje su animalo cuana eirutsuaderatani huecuana putsu yahua su ete iyuda eti jude su.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Beju sacerdote aida ja animalo cuana sa ami edusutani iyuda saida eti jude su Diusu peje su eirutsua puji cristiano cuana sa jucha cuana jepuiti. Tueda animalo cuana sa ami iyuda saida eti jude su edusutani biame, equita cuana erere tipe su etiumepetani.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Daja huecha Jescristo Jerusalén ejude tipe su curusu su manuana, cristiano cuana tusa ami jepuiti nimebutsepi paputa puji.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Da su Jesucristo neje tupupai meputija tusa bidhu sufri ya puji.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Beju ye mundo su aimue piada ejude biame yanieniti mahue. Ecuaneda Diusu sa ejude epusiu bahui eid'uainia.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Da putsu, ecuaneseda daja hue Diusu mitsutsuadera taji Jesucristo jepuiti. Ecuana sa jamitsutsuati da Diusu peje su eirutsuaji papu puji. Tusa ebani jepuiti saida memimija.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Be mesetaji ai saida cuana ya puji pia cuana sa saida puji. Mesajatiatique micuana sa ai cuana tsahuataja eputani cuana. Daja a putsu, Diusu beidaji yame.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Atasaida mepuque micuana sa ehuidusuji cuana neje. Tuna sa jacuatsasiati cuana ema su meanique, Diusu ja ichatana huecuana putsu, micuana Diusu peje su saida mehuidusutaque huecuana puji. Beju tuneseda jeutsu taji Diusu cuaja micuana huidusutana saida, ahua mahue. Beidaji meameque huecuana, tuna sa jacuatsasiati cuana a putsu. Ahua atasaida mahue micuaneda epu su, pamapa ai atasaida mahue epu tuneseda puji. Da su beju tueda da saida mahue epu micuana sa saida puji.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ecuanaju sa enime cuana butsepi Diusu butse su. Daja hue ecuanaju puderatija.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Da su Diusu jubida mebajaque ecuanaju sa puji, ecuanaju pamapa ai su butsepi epu puji. Daja huecha mebajaque tuahueda d'eji patiata ema micuana peje su neicha tipeida eputi puji.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Diusu ecuana sa Echua puji Jesucristo manujiji cuana duju jenetia netianametaibana ja menimepijajametaque. Netianaibana putsu, Jesucristo da ecuana sa Huisha Quinaji Nime epuani. Tusa ami d'uichajiji jepuiti Diusu ja cristiano cuana d'eji su yaenitani, cuaja mesa jamitsuti eichacua batame.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Tuahueda pamapa ai su saida, nimebutsepi meataque. Metsahuataque mesa ai saida cuana bahui meaque puji Jesucristo jepuiti. Tueda da Diusu beidaji yametani. ¡Gloria Jesucristo papueni! Daja papu.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Edue cuana, ye quirica chidi yama micuana etiameinia. Yama micuana jubida ebajainia paciencia neje meid'abaenique quema quisa cuana.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Bahue mepuque ecuana sa edue Timoteo d'eji su. Aimue terijiji mahue beju. Ahua tueda ema peje su tipeida ecuina su, ema tu neje micuana peje su eputiyu.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Pamapa edue cuana, mecuana sa ehuidusuji cuana yama emitsuameinia. Italia yahua su aniji edue cuana ja di micuana emitsuametani.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Diusu ja meibunebataque. Daja papu.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.