Hebreus 13
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA
1 Edue cuana, be ibuneda mebarijitiji micuaneda cama huamahuama.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mebatsuque saida neje perepereji cuana micuana sa ete cuana su. Mepibaenique, piada piada cuana ja ángel cuana batsutana ai pibaiti mahue, tueda ángel cuana deja cuana nime batame putsu.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mepibaenique Cristo jepuiti terijiji yanita cuana, micuaneda quitaita tuna neje tupupai terijiji ani cua pu cua nime. Metsahuaque Cristo jepuiti nedaneda yametitani cuana, tuna nime micuaneda di daja huecha nedaneda jaameti cua putsu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Be mebaseatiji ebutse cuana neje. Be pia neje mequinatiji. Daja yatani cuana Diusu ja jubida ejuzgatayu.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Be ebia su quita tsada chipilu mebaji. Beidaji mepuque mecuana sa ai chidi cuana neje, Diusu uja puidha putsu: “Ai hora su biame yama mi enetiajusia mahue.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Da su beju ecuaneda jubida neje uja mimi cua: Echua Puji ja ema etsahuatani putsu, aimue yama aidhe biame eiyuba mahue.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Mepibaenitique micuana Diusu jepuiti buetsuatana cuana su. Mepibaenitique tuna sa ai puiti saida cuana su. Cuaja tuneda Cristo peje su janimetucheati putsu, puniunetitana nime, daja huecha micuaneseda pu taji.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesucristo da aimue eturucati mahue. Cuaja epuani nime, daja hue tueda epueni.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Daja huecha mesa jabuetsuati cuana aimue eturucati mahue. Da putsu, be pia tsapiapiati jabuetsuati cuana tije meaji. Beju aimue micuaneda Diusu peje su nimetucheda epu mahue, pia tsapiapiati ai puiti cuana a putsu. Tueda ai puiti aji cuana ja aimue detse Diusu shanapata cua mahue. Diusu ja mu ecuana tu peje su nimetucheda yatani mesa jaibunebati jepuiti bahui.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Jesucristo da pamapa altar bia su manuametaidha animalo cuana ebia su saida quita Diusu peje su eirutsua puji. Equene sacerdote cuana sa mue ai chidi biame a taji Cristo sa jairutsuati neje, jiahue teje daja hue Diusu peje su animalo cuana eirutsuaderatani huecuana putsu yahua su ete iyuda eti jude su.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Beju sacerdote aida ja animalo cuana sa ami edusutani iyuda saida eti jude su Diusu peje su eirutsua puji cristiano cuana sa jucha cuana jepuiti. Tueda animalo cuana sa ami iyuda saida eti jude su edusutani biame, equita cuana erere tipe su etiumepetani.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Daja huecha Jescristo Jerusalén ejude tipe su curusu su manuana, cristiano cuana tusa ami jepuiti nimebutsepi paputa puji.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Da su Jesucristo neje tupupai meputija tusa bidhu sufri ya puji.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Beju ye mundo su aimue piada ejude biame yanieniti mahue. Ecuaneda Diusu sa ejude epusiu bahui eid'uainia.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Da putsu, ecuaneseda daja hue Diusu mitsutsuadera taji Jesucristo jepuiti. Ecuana sa jamitsutsuati da Diusu peje su eirutsuaji papu puji. Tusa ebani jepuiti saida memimija.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Be mesetaji ai saida cuana ya puji pia cuana sa saida puji. Mesajatiatique micuana sa ai cuana tsahuataja eputani cuana. Daja a putsu, Diusu beidaji yame.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Atasaida mepuque micuana sa ehuidusuji cuana neje. Tuna sa jacuatsasiati cuana ema su meanique, Diusu ja ichatana huecuana putsu, micuana Diusu peje su saida mehuidusutaque huecuana puji. Beju tuneseda jeutsu taji Diusu cuaja micuana huidusutana saida, ahua mahue. Beidaji meameque huecuana, tuna sa jacuatsasiati cuana a putsu. Ahua atasaida mahue micuaneda epu su, pamapa ai atasaida mahue epu tuneseda puji. Da su beju tueda da saida mahue epu micuana sa saida puji.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ecuanaju sa enime cuana butsepi Diusu butse su. Daja hue ecuanaju puderatija.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Da su Diusu jubida mebajaque ecuanaju sa puji, ecuanaju pamapa ai su butsepi epu puji. Daja huecha mebajaque tuahueda d'eji patiata ema micuana peje su neicha tipeida eputi puji.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Diusu ecuana sa Echua puji Jesucristo manujiji cuana duju jenetia netianametaibana ja menimepijajametaque. Netianaibana putsu, Jesucristo da ecuana sa Huisha Quinaji Nime epuani. Tusa ami d'uichajiji jepuiti Diusu ja cristiano cuana d'eji su yaenitani, cuaja mesa jamitsuti eichacua batame.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Tuahueda pamapa ai su saida, nimebutsepi meataque. Metsahuataque mesa ai saida cuana bahui meaque puji Jesucristo jepuiti. Tueda da Diusu beidaji yametani. ¡Gloria Jesucristo papueni! Daja papu.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Edue cuana, ye quirica chidi yama micuana etiameinia. Yama micuana jubida ebajainia paciencia neje meid'abaenique quema quisa cuana.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Bahue mepuque ecuana sa edue Timoteo d'eji su. Aimue terijiji mahue beju. Ahua tueda ema peje su tipeida ecuina su, ema tu neje micuana peje su eputiyu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Pamapa edue cuana, mecuana sa ehuidusuji cuana yama emitsuameinia. Italia yahua su aniji edue cuana ja di micuana emitsuametani.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Diusu ja meibunebataque. Daja papu.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.