Gálatas 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ibuneda edue cuana, ¿jucuaja su micuaneda tseitsi nime edusutiani? Jesucristo curusu su manuana ecuana d'eji su ya puji micuaneda bahue eni biame, bid'umimi jabuetsuati cuana su jei epupiruani.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 ¿Ai micuaneda Espíritu Santo batsuana, Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana a putsu bata? Diusu ja mu micuana Espíritu Santo tiatana, micuaneda Cristo peje su jei puana putsu.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Micuaneda da tseitsi nime? Cristo ja Espíritu Santo jepuiti micuana d'eji su atana biame, jiahue micuaneda tueda jacuatsasiati cuana neicha aja yainia d'eji su epu puji.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Ai cristiano madhada cuana ja jiahue teje micuana yanacane nedaneda yatani bata?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 ¿Ai Diusu ja Espíritu Santo micuana tiatana, jacuatsasiati cuana a putsu bata? ¿Ai Diusu ja ai nimetiuda cuana micuana duju su atana, jacuatsasiati cuana a putsu bata? Diusu ja tueda ai cuana micuana duju su atana, micuaneda Cristo peje su jei puana putsu.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Beju Abraham chenu da Diusu peje su jei puidha putsu, Diusu ja tueda nimebutsepi ataidha.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Da su pamapa Diusu peje su jei eputani cuana da Abraham chenu sa ene quita familia jenetia pu cua nime. Aimue jacuatsasiati aji cuana mu judío biame, Abraham chenu sa ene quita familia jenetia mahue.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Beju Diusu sa quirica epuani uja: “Diusu ja judío mahue cuana nimebutsepi yata mesa dharejiji cuana epu puji, ahua tu peje su jei eputa huecuana su.” Uja Diusu ja Abraham chenu ataidha: “Mi jepuiti da pamapa cristiano cuana yama eibuneba.” Da su cuaja Diusu ja Abraham chenu ibunebataidha nime, daja pamapa tu peje su jei eputani cuana di eibunebatayu.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 — ausente —
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Mue aiya biame Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana apeta cua mahue. Quebata cuana Diusu peje su nimebutsepi puja eputa su, jacuatsasiati cuana a putsu, aimue etejetita huecuana mahue. Tueda jacuatsasiati cuana cuaja ape taji mahue ebatani huecuana putsu, beju Diusu ja ematseta huecuana. Uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti: “Pamapa derejiji yani jacuatsasiati apejiji mahue cuana da Diusu ja ematsetayu.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Beju bahue ecuaneda aimue ecuaneda jacuatsasiati yainia putsu, Diusu ja ecuana nimebutsepi yatani mahue. Uja derejiji yani Diusus sa quirica su: “Quebata Diusu peje su jei epu su, Diusu ja tueda nimebutsepi a putsu, eid'e cielo su yameenitayu.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Beju quebata papu Cristo peje su jei puji mahue cuana ja Moisés sa jacuatsasiati cuana aja adhaata cua. Diusu uja epuani mesa quirica su: “Ahua etse tueda jacuatsasiati cuana jepuiti d'eji su puja su, da su mesa pamapa jacuatsasiati cuana apeeni taji.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Beju cuaja ecuaneda apeeni taji mahue jacuatsasiati cuana ebainia biame, aimue Diusu ja ecuana ematseta mahue, Cristo ja ecuana d'eji su atana putsu. Ecuana eturuca Diusu ja Cristo curusu su matsetana. Uja derejiji yani: “Quebata da aqui su ebade, tueda da matsejiji.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Daja Diusu ja Cristo atana tuahueda judío mahue cuana Abraham chenu neje tupupai paibunebata puji Jesucristo jepuiti. Da su Diusu ja jiahue mesa Espíritu Santo ecuana etiatani, ecuaneda Cristo peje su jei epu su. Daja Diusu ja ecuana yatani, cuaja mesa jamitsuti Abraham chenu tiataidha batame.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Edue cuana, yama micuana piada jabahuequisati equisa. Ahua quebata deja ja mesa derejiji jamitsuti pia etiata su, da su aimue detse turucata cua mahue. Daja da Diusu.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Tuahueda mesa jamitsuti Abraham chenu tiataidha tusa ebacua neje tupupai. Aimue Diusu ja Abraham chenu sa pia ebacua cuana mesa jamitsuti tia atana mahue. Piada ebacua bahui tiataidha. Diusu ja mesa jamitsuti Jesucristo tiataidha, Jesucristo da Isaac chenu pu cua nime putsu.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Beju Diusu ja Abraham chenu mesa jamitsuti equene tiataidha. Da su beju Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana cuinaidha pushi cien quimisha tunca ejaitana mara jenetia. Da su jacuatsasiati cuana Abraham chenu tije cuinaidha. Da putsu, aimue detse jacuatsasiati cuana ja Diusu sa jamitsuti Abraham chenu neje taitanameta cua puana mahue, tueda jamitsuti equene anidha putsu. Aimue Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana ja Diusu sa jamitsuti taitanameta cua mahue.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Aimue ecuaneda jacuatsasiati cuana yainia putsu, Diusu ja ecuana d'eji su yatani mahue. Da mu mesa jamitsuti jenetia ecuana d'eji su yatani. Daja da Abraham chenu jamitsuti tiataidha, cha tia hue jaibunebati ya puji.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Da su, ¿ai puji ni da tueda jacuatsasiati cuana ecuaneda a cua, ecuana d'eji su yatani mahue biame? Beju equene Diusu ja Abraham chenu mesa jamitsuti tiataidha. Da su beju tije tueda jacuatsasiati cuana ye chu tiataidha cristiano cuana juchaji pabametita puji. Tueda jacuatsasiati cuana sa ani taji puana Cristo epue teje. Tu jepuiti mu Diusu ja pamapa cristiano cuana eibunebata. Beju mesa jacuatsasiati cuana equene ángel cuana menajatiataidha Moisés chenu patiaderata huecuana puji. Da su beju Moisés chenu ja tueda jacuatsasiati cuana judío cristiano cuana tiataidha.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Beju Diusu quitaita ja mu Abraham chenu mesa jamitsuti tiataidha. Aimue pia cuana jepuiti tiataidha mahue.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Jucuaja puji da su Diusu ja cristiano cuana mesa jacuatsasiati cuana tiataidha paata huecuana puji, tueda jacuatsasiati a putsu, Diusu peje su nimebutsepi eputa huecuana mahue biame? Beju aimue Diusu ja jacuatsasiati cuana tiataidha mahue cristiano cuana nimebutsepi paputa puji. Mesa jamitsuti jepuiti bahui Diusu ja cristiano cuana nimebutsepi yatani. Aimue detse Diusu peje su nimebutsepi puta cua huecuana mahue, jacuatsasiati cuana a putsu.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Tueda jacuatsasiati cuana Diusu ja tiataidha pamapa cristiano cuana juchaji pabametita puji bahui. Diusu sa quirica su epuani pamapa cristiano cuana juchaji. Matsejiji huecuana jucha jepuiti. Daja biame, jiahue Diusu ja Cristo peje su jei eputani cuana cha nimebutsepi a hue yatani cuaja mesa jamitsuti puidha batame. Daja yatayu Diusu ja pamapa Jesucristo peje su jei eputani cuana.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Cristo pueji mahue su, ecuaneda jacuatsasiati cuana ema su anina.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Tueda jacuatsasiati cuana ja ecuana inatsihuataina Cristo epue teje. Beju Cristo pueana jenetia ecuaneda d'eji su, nimebutsepi epuani, tu peje su janimetucheati putsu.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Jiahue mu beju aimue ecuaneda jacuatsasiati cuana ema su yani mahue, Cristo pueana putsu.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Jiahue ecuaneda Diusu sa ebacua cuana, Jesucristo peje su jei pu putsu. Ecuaneda tu neje dunejiji yani.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Diusu ja ecuana Cristo neje dunemetana tu nime epu puji.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Jiahue mu pamapa ecuaneda tupupai Cristo peje su. Judío, ahua judío mahue, esclavo, ahua d'eji su, deja, ahua epuna cuana papu biame, beju ecuaneda piada hue epuani, Cristo neje dunejiji yani putsu.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ecuaneda Cristo sa dharejiji putsu, da su ecuaneda Abraham chenu sa ebacua cuana pu cua nime, Diusu sa Abraham chenu neje jamitsuti da ecuaneseda di putsu.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.