Filipenses 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Ibuneda edue cuana, ebia su yama micuana baja yainia. Micuaneda ema nimebeidaji yameinia, Cristo sa dharejiji cuana putsu. Echua Puji Jesucristo peje su menimetucheatique.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evodia, Síntique yama jubida equisainia pacuicuinarijiti tse. Paduneti tse, Jesucristo jepuiti edue epuna detse putsu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Edue, tsahuaque tueda edue epuna detse paduneti tse puji. Dapia mique ejude su ema Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana su, tuatseda ema ebia su tsahuatana edue Clemente, pia edue cuana neje. Beju tuna sa ebani cuana cielo su Diusu ja quirica su derejiji yani.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Pamapa hora su nimebeidaji mepuque Echua Puji peje su. Jubida yama neicha micuana equisainia, nimebeidaji mepuque.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Pamapa cristiano cuana duju su saida meanique saida mebataque huecuana puji, Echua Puji Jesucristo tipeida esiapatiyu putsu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Be ebia su menimepibapibametiji, ai iyuda enime cuana micuana peje su ecuinatani su. Diusu memitsuque pamapa ai cuana jepuiti. Mebajaque Diusu metsahuataque puji. Diusulupai di meaque Tata Diusu pamapa ai su.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ahua daja micuaneda epu su, aimue ebia su enimepibapibameti mahue, Diusu ja micuana sa muesumu epijajametayu putsu. Daja Diusu ja micuana yatayu, micuaneda Cristo neje dunejiji putsu. Beju cuaja shanapa taji mahue ecuaneda ebainia biame, Diusu ja ecuana enimepijajametani.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Da su edue cuana, daja hue mepibatique pamapa ai saida, ene quita, butsepi cuana su. Mepibatique pia ja ai saida yatani cuana su. Be mepibatiji pia ja ai madhada yatani cuana su.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Meaque quema saida jabuetsuati cuana. Daja huecha ema micuana neje anina su yama ai ana cuana di meaque. Ahua micuaneda daja epu su, Diusu ja micuana enimepijajametayu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ebia su beidaji ema Echua Puji peje su, neicha micuaneda ema pibana putsu. Bahue ema quejucua tsine puji micuaneda cuaja tsahua taji mahue ema bana. Beju jiahue mu micuaneda ema neicha etsahuainia.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Aimue ema ai eje su mahue. Ema mu beidaji quema ai cuana neje.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Pia puri ema ani bahue. Daja huecha quema tupu ai cuana ani bahue. Beju ema jabuetsuatiana cuaja saida anime pu taji, quema jucuada yani, ahua mahue.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Yama pamapa Diusu sa puji ai cuana a cua, Cristo ja ema enimetucheametani putsu.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Daja biame, saida micuaneda ana, ema tsahuaja putsu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Micuaneda bahue ema Macedonia yahua jenetia cuinanana su, Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epupiru puji, mue ema pia aidhe ja biame tsahua. Micuaneda bahui ema tsahuana. Ema etsahua puji micuaneda daja hue chipilu beituniame ana.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ema Tesalónica ejude su anina su, micuaneda chipilu quejucua nuati biame beituana quema ai chidi cuana ebajati puji.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Tueda micuaneda ai yainia cuana da saida. Aimue ema micuana sa ai cuana eje epuani su mahue. Ema beidaji epuani, micuaneda ema daja etiainia su, Diusu ja micuana eturuca etiatayu putsu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Beju yama inatsuana pamapa micuaneda ema peje su beituana chipilu cuana. Ebia su quita yama inatsuana, edue Epafrodito quema dusetana putsu. Micuana sa tiajiji chipilu da Diusu peje su irutsuajiji puida nime. Diusu da beidaji micuana neje, micuaneda daja tsahuana putsu.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Diusu da pamapa ai cuana emetse putsu, pamapa micuana sa ai mahue cuana micuana etiatayu, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Beju Diusu da aida, saida putsu, daja hue tuseda puji saida memimienija.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Pamapa dapia aniji Diusu sa dharejiji cuana yama emitsuameinia Jesucristo sa ebani su. Pamapa upia ema neje aniji edue cuana ja micuana emitsuametani.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Daja huecha pamapa ye ejude su Cristo peje su jei eputani cuana ja micuana emitsuametani. Pamapa romano echua puji aida sa ete su aniji edue cuana ja di micuana emitsuametani.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Beju ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque. Daja papu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.