Filipenses 4

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ibuneda edue cuana, ebia su yama micuana baja yainia. Micuaneda ema nimebeidaji yameinia, Cristo sa dharejiji cuana putsu. Echua Puji Jesucristo peje su menimetucheatique.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Evodia, Síntique yama jubida equisainia pacuicuinarijiti tse. Paduneti tse, Jesucristo jepuiti edue epuna detse putsu.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Edue, tsahuaque tueda edue epuna detse paduneti tse puji. Dapia mique ejude su ema Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana su, tuatseda ema ebia su tsahuatana edue Clemente, pia edue cuana neje. Beju tuna sa ebani cuana cielo su Diusu ja quirica su derejiji yani.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Pamapa hora su nimebeidaji mepuque Echua Puji peje su. Jubida yama neicha micuana equisainia, nimebeidaji mepuque.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Pamapa cristiano cuana duju su saida meanique saida mebataque huecuana puji, Echua Puji Jesucristo tipeida esiapatiyu putsu.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Be ebia su menimepibapibametiji, ai iyuda enime cuana micuana peje su ecuinatani su. Diusu memitsuque pamapa ai cuana jepuiti. Mebajaque Diusu metsahuataque puji. Diusulupai di meaque Tata Diusu pamapa ai su.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ahua daja micuaneda epu su, aimue ebia su enimepibapibameti mahue, Diusu ja micuana sa muesumu epijajametayu putsu. Daja Diusu ja micuana yatayu, micuaneda Cristo neje dunejiji putsu. Beju cuaja shanapa taji mahue ecuaneda ebainia biame, Diusu ja ecuana enimepijajametani.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Da su edue cuana, daja hue mepibatique pamapa ai saida, ene quita, butsepi cuana su. Mepibatique pia ja ai saida yatani cuana su. Be mepibatiji pia ja ai madhada yatani cuana su.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Meaque quema saida jabuetsuati cuana. Daja huecha ema micuana neje anina su yama ai ana cuana di meaque. Ahua micuaneda daja epu su, Diusu ja micuana enimepijajametayu.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ebia su beidaji ema Echua Puji peje su, neicha micuaneda ema pibana putsu. Bahue ema quejucua tsine puji micuaneda cuaja tsahua taji mahue ema bana. Beju jiahue mu micuaneda ema neicha etsahuainia.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Aimue ema ai eje su mahue. Ema mu beidaji quema ai cuana neje.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Pia puri ema ani bahue. Daja huecha quema tupu ai cuana ani bahue. Beju ema jabuetsuatiana cuaja saida anime pu taji, quema jucuada yani, ahua mahue.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Yama pamapa Diusu sa puji ai cuana a cua, Cristo ja ema enimetucheametani putsu.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Daja biame, saida micuaneda ana, ema tsahuaja putsu.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Micuaneda bahue ema Macedonia yahua jenetia cuinanana su, Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epupiru puji, mue ema pia aidhe ja biame tsahua. Micuaneda bahui ema tsahuana. Ema etsahua puji micuaneda daja hue chipilu beituniame ana.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ema Tesalónica ejude su anina su, micuaneda chipilu quejucua nuati biame beituana quema ai chidi cuana ebajati puji.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Tueda micuaneda ai yainia cuana da saida. Aimue ema micuana sa ai cuana eje epuani su mahue. Ema beidaji epuani, micuaneda ema daja etiainia su, Diusu ja micuana eturuca etiatayu putsu.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Beju yama inatsuana pamapa micuaneda ema peje su beituana chipilu cuana. Ebia su quita yama inatsuana, edue Epafrodito quema dusetana putsu. Micuana sa tiajiji chipilu da Diusu peje su irutsuajiji puida nime. Diusu da beidaji micuana neje, micuaneda daja tsahuana putsu.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Diusu da pamapa ai cuana emetse putsu, pamapa micuana sa ai mahue cuana micuana etiatayu, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Beju Diusu da aida, saida putsu, daja hue tuseda puji saida memimienija.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Pamapa dapia aniji Diusu sa dharejiji cuana yama emitsuameinia Jesucristo sa ebani su. Pamapa upia ema neje aniji edue cuana ja micuana emitsuametani.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Daja huecha pamapa ye ejude su Cristo peje su jei eputani cuana ja micuana emitsuametani. Pamapa romano echua puji aida sa ete su aniji edue cuana ja di micuana emitsuametani.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Beju ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque. Daja papu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.