Filipenses 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Da su edue cuana, beidaji mepuque, micuaneda Echua Puji neje dunejiji yani putsu. Equene yama micuana quisana ai cuana neicha yama micuana equisainia. Quema mu mue ai madhada micuana neicha equisa puji. Micuaneseda puji beju saida neicha yama tueda ai quisa cuana equisa puji.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Merejatique deja nimemadhada cuana neje. Merejatiqu jahuitsanasiquitiji cuana neje. Pia jabuetsuati madhada cuana micuana buetsuaja yatani huecuana. Cristiano cuana sa jahuitsanasiquiti taji d'eji su epu puji ebuetsuatani huecuana.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Beju ecuaneda da Diusu sa ene quita dharejiji cuana. Aimue ecuaneda jahuitsanasiquitiana mahue tusa dharejiji cuana epu puji. Ecuaneda mu enime su bahui Diusu emitsuameinia. Ecuaneda Cristo neje dunejiji putsu, ¿ai puji ni da ecuaneda jaquitasiquiti cua d'eji su epu puji?
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Equene yama di tueda ai cuana aina d'eji su epu pepe. Tueda jacuatsasiati cuana su ema janimeid'uatina pia cuana ebia su.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Beju ema ocho tsineji su, huitsanasiquitana huecuana, judío cuana sa jacuatsasiati daja putsu. Quema tata chenu cuana da israelita cuana puidha. Da putsu, ya di israelita deja quitaita. Ema da Benjamín chenu sa familia jenetia. Ema da judío deja quitaita, quema tata detse da judío tatse puina putsu. Judío cuana sa jacuatsasiati cuana daja hue yama aderaina, fariseo ema puina putsu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Tucheda ema puina Diusu emebaja puji. Saida yama yainia pepe hue ema puana, Jesús peje su jei eputani cuana tijetije yainia je. Pamapa Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana yama apeina. Mue aiya biame ema tuaquisa. Ema da deja butsepi, saida puina Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana su.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Tueda ai cuana chujeji quema puji puina. Beju jiahue mu pamapa tueda ai cuana quema puji mue ai puji saida, Cristo beju yama eshanapainia putsu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Tueda da quema Echua Puji beju. Tu jepuiti bahui ema bahue puja. Pamapa pia ai cuana quema puji mue ai puji saida. Da putsu, yama pamapa tueda equene ai cuana taitanameana. Tueda ai cuana da ai budhu pu cua nime hue yama ebainia Cristo bahui eshanapa puji. Tueda ai cuana yama ichajusiana Cristo neje bahui eduneti puji. Tueda bahui da quema tsada quitaita.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Aimue beju yama Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana aja yainia mahue d'eji su epu puji. Cristo peje su bahui ema enimetucheatiani d'eji su epu puji. Da su ema Diusu ja enimebutsepiata, ema Cristo peje su enimetucheatiani putsu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Cristo bahui yama saida shanapaja. Mesa tucheda eni bahui quema tsada. Tueda tucheda quitaita neje manujiji cuana duju jenetia janetianametibana. Yama tueda jei aja yainia tu nime emanu teje, sufri epu puji.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Da su cuaja tu netianayume puana nime, ya di manujiji cuana duju jenetia Diusu ja ema enetianametayu.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Beju yama tejetiji mahue tsuhu. Aimue ema tupu, butsepi, jucha mahue tsuhu biame, daja hue ema Diusu peje su enimeid'uaderatiani Cristo nime epu teje.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Da putsu, edue cuana, quema jaitiana japitsati ai cuana yama setaenija. Daja hue ema ehui su puderatija Cristo nime epu teje.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Jasitutiji cuana ejududutani eina jenetia ajiji corona einatsu puji. Daja nime yama Diusu saida mebajaja mesa echuje tu peje jenetia einatsu puji. Cristo neje ema dunejiji putsu, Diusu ja ema tu neje eid'e yanienimetayu cielo su. Da puji ema etucheatiani.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Edue cuana, pamapa Diusu jepuiti piba tupuji cuana sa daja ema epibatiani nime japibati taji. Ahua micuaneda ema nime daja epibati mahue su, da su Diusu ja micuana ebameta.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Que teje Diusu sa jabuetsuati cuana ecuaneda eshanapainia beju da neje saida mepuniunetija.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Edue cuana, daja hue meaniaque ema nime. Mebaenique ema nime ai yatani edue cuana tuna sa ai puiti saida cuana ya puji.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Equene micuana yama quisana. Beju jiahue neicha yama equisainia piba neda neje ebia su Cristo neje jamajaitiji cuana yani. Cristo curusu su manuana ecuana sa jucha cuana jepuiti id'abaja mahue huecuana.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Cuati castigo teje ecuinatita huecuana. Aimue Diusu eshanapatani huecuana mahue. Mecuana sa ai utsatada madhada cuana bahui a bahue huecuana. Ai bidhutada cuana ya puji bahui mecuana sa tsada. Tueda bahui mecuana sa piba pamapa hora su.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Beju ecuaneda mu aimue daja epuani mahue, Diusu sa dharejiji cuana putsu. Cielo jenetia ecuana Deji su Aji Echua Puji Jesucristo epue ecuaneda eid'uainia.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tuahueda epueicha su, ecuana sa equita pishihue cuana eturucata pia equita saida, manu bue mahue neje. Tusa equita tucheda nime ecuana equita etiatayu, tu epueicha su. Daja ecuana yatayu, ebia su tucheda eni putsu. Tusa tucheda quitaita neje pamapa ai cuana tu ema su eichapetayu pamapa ai cuana ecuatsasiata puji.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.