Filipenses 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da su edue cuana, beidaji mepuque, micuaneda Echua Puji neje dunejiji yani putsu. Equene yama micuana quisana ai cuana neicha yama micuana equisainia. Quema mu mue ai madhada micuana neicha equisa puji. Micuaneseda puji beju saida neicha yama tueda ai quisa cuana equisa puji.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Merejatique deja nimemadhada cuana neje. Merejatiqu jahuitsanasiquitiji cuana neje. Pia jabuetsuati madhada cuana micuana buetsuaja yatani huecuana. Cristiano cuana sa jahuitsanasiquiti taji d'eji su epu puji ebuetsuatani huecuana.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Beju ecuaneda da Diusu sa ene quita dharejiji cuana. Aimue ecuaneda jahuitsanasiquitiana mahue tusa dharejiji cuana epu puji. Ecuaneda mu enime su bahui Diusu emitsuameinia. Ecuaneda Cristo neje dunejiji putsu, ¿ai puji ni da ecuaneda jaquitasiquiti cua d'eji su epu puji?
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Equene yama di tueda ai cuana aina d'eji su epu pepe. Tueda jacuatsasiati cuana su ema janimeid'uatina pia cuana ebia su.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Beju ema ocho tsineji su, huitsanasiquitana huecuana, judío cuana sa jacuatsasiati daja putsu. Quema tata chenu cuana da israelita cuana puidha. Da putsu, ya di israelita deja quitaita. Ema da Benjamín chenu sa familia jenetia. Ema da judío deja quitaita, quema tata detse da judío tatse puina putsu. Judío cuana sa jacuatsasiati cuana daja hue yama aderaina, fariseo ema puina putsu.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Tucheda ema puina Diusu emebaja puji. Saida yama yainia pepe hue ema puana, Jesús peje su jei eputani cuana tijetije yainia je. Pamapa Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana yama apeina. Mue aiya biame ema tuaquisa. Ema da deja butsepi, saida puina Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana su.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tueda ai cuana chujeji quema puji puina. Beju jiahue mu pamapa tueda ai cuana quema puji mue ai puji saida, Cristo beju yama eshanapainia putsu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Tueda da quema Echua Puji beju. Tu jepuiti bahui ema bahue puja. Pamapa pia ai cuana quema puji mue ai puji saida. Da putsu, yama pamapa tueda equene ai cuana taitanameana. Tueda ai cuana da ai budhu pu cua nime hue yama ebainia Cristo bahui eshanapa puji. Tueda ai cuana yama ichajusiana Cristo neje bahui eduneti puji. Tueda bahui da quema tsada quitaita.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Aimue beju yama Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana aja yainia mahue d'eji su epu puji. Cristo peje su bahui ema enimetucheatiani d'eji su epu puji. Da su ema Diusu ja enimebutsepiata, ema Cristo peje su enimetucheatiani putsu.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Cristo bahui yama saida shanapaja. Mesa tucheda eni bahui quema tsada. Tueda tucheda quitaita neje manujiji cuana duju jenetia janetianametibana. Yama tueda jei aja yainia tu nime emanu teje, sufri epu puji.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Da su cuaja tu netianayume puana nime, ya di manujiji cuana duju jenetia Diusu ja ema enetianametayu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Beju yama tejetiji mahue tsuhu. Aimue ema tupu, butsepi, jucha mahue tsuhu biame, daja hue ema Diusu peje su enimeid'uaderatiani Cristo nime epu teje.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Da putsu, edue cuana, quema jaitiana japitsati ai cuana yama setaenija. Daja hue ema ehui su puderatija Cristo nime epu teje.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Jasitutiji cuana ejududutani eina jenetia ajiji corona einatsu puji. Daja nime yama Diusu saida mebajaja mesa echuje tu peje jenetia einatsu puji. Cristo neje ema dunejiji putsu, Diusu ja ema tu neje eid'e yanienimetayu cielo su. Da puji ema etucheatiani.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Edue cuana, pamapa Diusu jepuiti piba tupuji cuana sa daja ema epibatiani nime japibati taji. Ahua micuaneda ema nime daja epibati mahue su, da su Diusu ja micuana ebameta.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Que teje Diusu sa jabuetsuati cuana ecuaneda eshanapainia beju da neje saida mepuniunetija.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Edue cuana, daja hue meaniaque ema nime. Mebaenique ema nime ai yatani edue cuana tuna sa ai puiti saida cuana ya puji.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Equene micuana yama quisana. Beju jiahue neicha yama equisainia piba neda neje ebia su Cristo neje jamajaitiji cuana yani. Cristo curusu su manuana ecuana sa jucha cuana jepuiti id'abaja mahue huecuana.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Cuati castigo teje ecuinatita huecuana. Aimue Diusu eshanapatani huecuana mahue. Mecuana sa ai utsatada madhada cuana bahui a bahue huecuana. Ai bidhutada cuana ya puji bahui mecuana sa tsada. Tueda bahui mecuana sa piba pamapa hora su.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Beju ecuaneda mu aimue daja epuani mahue, Diusu sa dharejiji cuana putsu. Cielo jenetia ecuana Deji su Aji Echua Puji Jesucristo epue ecuaneda eid'uainia.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Tuahueda epueicha su, ecuana sa equita pishihue cuana eturucata pia equita saida, manu bue mahue neje. Tusa equita tucheda nime ecuana equita etiatayu, tu epueicha su. Daja ecuana yatayu, ebia su tucheda eni putsu. Tusa tucheda quitaita neje pamapa ai cuana tu ema su eichapetayu pamapa ai cuana ecuatsasiata puji.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.