Filipenses 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da su edue cuana, beidaji mepuque, micuaneda Echua Puji neje dunejiji yani putsu. Equene yama micuana quisana ai cuana neicha yama micuana equisainia. Quema mu mue ai madhada micuana neicha equisa puji. Micuaneseda puji beju saida neicha yama tueda ai quisa cuana equisa puji.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Merejatique deja nimemadhada cuana neje. Merejatiqu jahuitsanasiquitiji cuana neje. Pia jabuetsuati madhada cuana micuana buetsuaja yatani huecuana. Cristiano cuana sa jahuitsanasiquiti taji d'eji su epu puji ebuetsuatani huecuana.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Beju ecuaneda da Diusu sa ene quita dharejiji cuana. Aimue ecuaneda jahuitsanasiquitiana mahue tusa dharejiji cuana epu puji. Ecuaneda mu enime su bahui Diusu emitsuameinia. Ecuaneda Cristo neje dunejiji putsu, ¿ai puji ni da ecuaneda jaquitasiquiti cua d'eji su epu puji?
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Equene yama di tueda ai cuana aina d'eji su epu pepe. Tueda jacuatsasiati cuana su ema janimeid'uatina pia cuana ebia su.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Beju ema ocho tsineji su, huitsanasiquitana huecuana, judío cuana sa jacuatsasiati daja putsu. Quema tata chenu cuana da israelita cuana puidha. Da putsu, ya di israelita deja quitaita. Ema da Benjamín chenu sa familia jenetia. Ema da judío deja quitaita, quema tata detse da judío tatse puina putsu. Judío cuana sa jacuatsasiati cuana daja hue yama aderaina, fariseo ema puina putsu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Tucheda ema puina Diusu emebaja puji. Saida yama yainia pepe hue ema puana, Jesús peje su jei eputani cuana tijetije yainia je. Pamapa Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana yama apeina. Mue aiya biame ema tuaquisa. Ema da deja butsepi, saida puina Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana su.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tueda ai cuana chujeji quema puji puina. Beju jiahue mu pamapa tueda ai cuana quema puji mue ai puji saida, Cristo beju yama eshanapainia putsu.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Tueda da quema Echua Puji beju. Tu jepuiti bahui ema bahue puja. Pamapa pia ai cuana quema puji mue ai puji saida. Da putsu, yama pamapa tueda equene ai cuana taitanameana. Tueda ai cuana da ai budhu pu cua nime hue yama ebainia Cristo bahui eshanapa puji. Tueda ai cuana yama ichajusiana Cristo neje bahui eduneti puji. Tueda bahui da quema tsada quitaita.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Aimue beju yama Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana aja yainia mahue d'eji su epu puji. Cristo peje su bahui ema enimetucheatiani d'eji su epu puji. Da su ema Diusu ja enimebutsepiata, ema Cristo peje su enimetucheatiani putsu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Cristo bahui yama saida shanapaja. Mesa tucheda eni bahui quema tsada. Tueda tucheda quitaita neje manujiji cuana duju jenetia janetianametibana. Yama tueda jei aja yainia tu nime emanu teje, sufri epu puji.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Da su cuaja tu netianayume puana nime, ya di manujiji cuana duju jenetia Diusu ja ema enetianametayu.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Beju yama tejetiji mahue tsuhu. Aimue ema tupu, butsepi, jucha mahue tsuhu biame, daja hue ema Diusu peje su enimeid'uaderatiani Cristo nime epu teje.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Da putsu, edue cuana, quema jaitiana japitsati ai cuana yama setaenija. Daja hue ema ehui su puderatija Cristo nime epu teje.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Jasitutiji cuana ejududutani eina jenetia ajiji corona einatsu puji. Daja nime yama Diusu saida mebajaja mesa echuje tu peje jenetia einatsu puji. Cristo neje ema dunejiji putsu, Diusu ja ema tu neje eid'e yanienimetayu cielo su. Da puji ema etucheatiani.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Edue cuana, pamapa Diusu jepuiti piba tupuji cuana sa daja ema epibatiani nime japibati taji. Ahua micuaneda ema nime daja epibati mahue su, da su Diusu ja micuana ebameta.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Que teje Diusu sa jabuetsuati cuana ecuaneda eshanapainia beju da neje saida mepuniunetija.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Edue cuana, daja hue meaniaque ema nime. Mebaenique ema nime ai yatani edue cuana tuna sa ai puiti saida cuana ya puji.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Equene micuana yama quisana. Beju jiahue neicha yama equisainia piba neda neje ebia su Cristo neje jamajaitiji cuana yani. Cristo curusu su manuana ecuana sa jucha cuana jepuiti id'abaja mahue huecuana.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Cuati castigo teje ecuinatita huecuana. Aimue Diusu eshanapatani huecuana mahue. Mecuana sa ai utsatada madhada cuana bahui a bahue huecuana. Ai bidhutada cuana ya puji bahui mecuana sa tsada. Tueda bahui mecuana sa piba pamapa hora su.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Beju ecuaneda mu aimue daja epuani mahue, Diusu sa dharejiji cuana putsu. Cielo jenetia ecuana Deji su Aji Echua Puji Jesucristo epue ecuaneda eid'uainia.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tuahueda epueicha su, ecuana sa equita pishihue cuana eturucata pia equita saida, manu bue mahue neje. Tusa equita tucheda nime ecuana equita etiatayu, tu epueicha su. Daja ecuana yatayu, ebia su tucheda eni putsu. Tusa tucheda quitaita neje pamapa ai cuana tu ema su eichapetayu pamapa ai cuana ecuatsasiata puji.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.