Efésios 5
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Edue cuana, micuaneda Diusu sa ibuneda ebacua cuana putsu, tu nime micuaneseda pu taji.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Cuaja Cristo ja ecuana ibuneda batana nime, daja micuaneseda cama ibuneda jabati taji. Tueda huisha janana nime jairutsuatiana Diusu peje su ecuana sa jucha cuana jepuiti. Tueda da eirutsuaji ania, puida nime Diusu sa puji puana. Beju Diusu beidaji puana Cristo curusu su manuana jepuiti.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Be jucha meaji deja ahua epuna neje, micuaneda da Diusu sa dharejiji cuana putsu. Be micuana sa ai utsatada madhada cuana meaji. Be pamapa ai eje mepuji.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Be ai mimi bidhutada, adhiadhi cuana mepuji. Be mimi madhamadha mepuji. Tueda ai cuana da saida, mahue ecuaneseda puji. Beju ebia su saida ecuaneseda puji Diusu diusulupai ya puji.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Edue cuana, bahue mepuenique, tueda ai madhada yatani cuana da aimue Diusu, Cristo detse ecuatsasiati su enubi mahue. Beju ai eje eputani cuana da eimea mitsutsuaji cuana nime.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ahua quebata micuana peje su, “Saida ecuaneseda puji tueda ai madhada cuana ya puji”, epuani su, be meid'abaji tueda. Be pia cuana mebaseaji mimi neje. Diusu ja pamapa tueda ai madhada yatani cuana jubida ematsetayu.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Da su beju menetideraque tuna peje jenetia. Aimue tuna neje micuana sa ai a taji mahue.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Equene Cristo shanapaji mahue tiempo su, micuaneda apuda su puniunetina. Jiahue mu Diusu sa hueda su micuaneda epuniuneti, Echua Puji Jesucristo neje dunejiji yani putsu.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Da su saida, butsepi medusutique micuaneda da Diusu sa dharejiji cuana putsu, tusa hueda su yani putsu.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Mebuetsuatique Echua Puji sa ai tsada cuana bahui ya puji.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Be meaji apuda su epuniunetita cuana sa ai madhada cuana. Ahua micuaneda saida, butsepi epuniuneti su, pia cuana di juchaji eshanapatita.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tuna sa jaati ai rubuajiji madhada cuana da bidhutada emimi puji.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Cuaja hueda ja pamapa ai cuana ejurabatani nime, daja Diusu ja tuna sa ai madhada jaati cuana hueda su eichacuinapetayu pamapa cristiano cuana ja pashanapata puji.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Da putsu, uja epuani:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Da putsu, merejatique, ebia su ai madhada cuana yani putsu. Saida medusutique bahue eni cuana nime. Be medusutiji Diusu shanapaji mahue cuana nime. Diusu saida mebajaji saida cuana bahui mepuque.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 — ausente —
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Be ai shanapa bue mahue cuana nime mepuji. Bahue mepuque Diusu sa ai tsada cuana micuaneseda puji.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Be metsetseji, etse etaitanametani putsu. Be tsetse su mepuniunetiji. Espíritu Santo ja huidusu bahui mepuniunetique.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Micuaneda cama quisaquisa meatique Diusu sa ai cuana jepuiti. Mesatsuque Diusu satsu cuana pamapa muesumu neje Echua Puji emitsutsua puji.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Pamapa ai cuana jepuiti diusulupai Tata Diusu meaque pamapa hora su Echua Puji Jesucristo sa ebani su.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Edue cuana, micuaneda cama huamahuama memebajatique, daja Cristo sa tsada putsu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ehuane cuana, cuaja micuaneda Cristo eiyubainia nime, daja micuana sa yahue cuana iyuba taji.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Beju yahue da ehuane sa echua puji, cuaja Cristo pamapa tu peje su jei eputani cuana sa Echua Puji nime. Pamapa jei eputani cuana da Cristo sa equita pu cua nime. Tuahueda d'eji su yatani huecuana.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Cuaja pamapa ai su Cristo jei yatani huecuana nime, daja ehuane cuana ja tuna sa yahue cuana jei a taji.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Daja huecha yahue cuana, ibuneda mebaque micuana sa ehuane cuana, cuaja Cristo ja tu peje su jei eputani cuana ibuneda ebatani nime. Tueda manuana tuneseda puji, ebia su ibuneda ebatani huecuana putsu.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Daja manuana tusa dharejiji cuana nimebutsepi ya puji. Jucha jenetia d'eji su atana huecuana, tusa mimi jei atana huecuana putsu.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Dharetana huecuana tuseda puji nimebutsepi, jucha mahue, budhu mahue nime eputa huecuana puji.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Da putsu, yahue sa mesa ehuane tsada ba taji, cuaja tueda quitaita tsada ebatiani nime. Quebata ja mesa ehuane tsada ebatani su, tueda quitaita tsada jabati cua pu cua nime.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Aimue aidhe biame tueda quitaita tsada mahue ebatiani mahue. Beju tueda quitaita saida ebatiani, saida emihuatiani, einatsihuatiani. Daja huecha Cristo ja mesa dharejiji cuana ebia su tsada ebatani, tuneda da tusa equita pu cua nime putsu.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Beju ecuaneda da mesa equita pu cua nime.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti:
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 — ausente —
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 — ausente —
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.