Atos 12

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da tiempo su echua puji Herodes Agripa ja piada piada jei eputani cuana tijetije apirutana.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Juan sa edue Jacobo espada neje manuametana.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Jacobo manuame putsu, judío jei eputani mahue cuana beidaji ametana. Da su Herodes Agripa ja daja beidaji eputani huecuana ba putsu, Pedro di inametana eteriichame puji. Daja Herodes Agripa ja atana levadura mahue pan pascua tsine epuneti tupu.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Herodes Agripa ja Pedro cristiano cuana butse su tuaquisaja adhaatana, pascua tsine ejaitiana su tu emanuame puji. Da putsu, Herodes Agripa ja cuatsasiatana soldado cuana saida painatsihuata huecuana puji. Da su beju piada tunca sucuta ejaitiana soldado cuana ja Pedro inatsihuatana. Pushi pushi jaturucatitana huecuana tu einatsihua puji.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Pedro terisaisiajiji yani tupu, jei eputani cuana ja jubida Diusu bajatana tuseda puji.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Da su beju dhidha su Herodes Agripa ja Pedro risiametana beta cadena neje apudaya tueda emanuameme puji. Pedro tahuisaina tu inatsihuaji soldado detse dhede je su. Pia soldado detse eteriji su netina einatsihua puji.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Da hora su Diusu sa ángel Pedro peje su bataji puana. Pedro terijiji yani su hueda jubida puana. Da su ángel ja Pedro pehued'apabatana tu eid'edia puji. Uja Pedro cuatsasiatana: —Tipeida netianaque. Da hora su quitaita cadena detse dajajana tusa emebaja jenetia.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Angel ja neicha cuatsasiatana Pedro: —Jajud'utique. Mique pulucu, ebiad'amaji jaichati putsu, ema tije pueque.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Da su beju Pedro ja ángel tije atana. Tueda mu tahui epuani pepe hue puana.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Pedro naja su aniji soldado detse jusiaichatana tse. Pia beta soldado detse eteriji su eneti dhede je jaitianana tse. Piama jenetia taraca etsequeini su cuinati putsu, etsequeini beju tusa piba hue jatsequed'iatiana. Da su d'eji su cuinana tse. Chuadera pad'i aseti putsu, ángel ja Pedro jusianetiatana.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Beju Pedro tu mehua netitiana. Uja japibatiana: “Aimue tuque ema tahui epuani mahue. Diusu ja mesa ángel beitutana ema Herodes Agripa sa eme jenetia ejemicuinata puji. Daja huecha judío cristiano cuana sa eme jenetia di ema jemicuinataitia, ema ai madhada aja adhaatana huecuana biame.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Beju daja epibatiani je, María sa ete su putiana. Tueda da Juan Marcos sa cuara puina. Tueda ete su dueji edue cuana dhitajiji anitaina. Diusu bajatanina huecuana.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Da su Pedro ja eteriji turubatana su, emebajaji epuneje Rode banime netianana ebati puji.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Pedro sa etsui id'aba putsu, beju shanapatana Pedro etsequeini su eneti. Ebia su beidaji pu putsu, tsequed'iaji mahue jududusiapana ete dume su pia cuana equisa puji. Uja atana huecuana: —Beju Pedro etsequeini su eneti.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Da su epuneje uja atana huecuana: —¡Tseitsi nime mida! Da su Rode neicha jubida atana huecuana uja: —¡Enei hue, butsepi yama micuana equisainia! Da su jaquisabatitana huecuana: —Aimue tueda mahue. Tu inatsihuaji ángel hue. Da su mu jia beju manujiji.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Daja tuna equisatitani cama, Pedro ja daja hue eteriji turubanetiatana. Beju tsequed'iatana huecuana su, Pedro eneti batana huecuana. Eneti ba putsu, nimetiunetitana huecuana.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Da su Pedro ja mesa eme jemitsuatana pamitanata huecuana puji. Pamapa ai cuaja puana cuana quisapirutana huecuana. Cuaja Echua Puji Jesús ja tueda jemicuiname atana quisatana huecuana. Uja cuatsasiatana huecuana: —Mequisatique Jacobo, pia edue cuana di. Da su Pedro putiana.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Apudaya su beju soldado cuana janimetipeititana, Pedro ai mahue ba putsu. Uja jaquisabatitana huecuana: —¿Juque jia Pedro?
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Da su Herodes Agripa ja chacuametana. Mue teje atana huecuana putsu, einatsihuaji soldado cuana d'ayatana. Beju manuametana huecuana. Da su beju Herodes Agripa Judea yahua jenetia cuinanana, Cesarea ejude su eputi puji.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Da su beju Herodes Agripa Tiro, Sidón ejude detse su aniji cristiano cuana neje duininiana. Da su japaititana huecuana Herodes neje ebutsepiati puji. Tu peje su putitana huecuana tueda paduininiriji puji. Daja atana huecuana, Herodes Agripa ja mecuana sa ai dia taji cuana tiataina putsu. Herodes Agripa sa huaraji aida Blasto banime ja tsahuatana huecuana Herodes Agripa neje ebutsepiati puji.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Da su beju pia tsine Herodes Agripa jajud'uderatiana ania tuna emitsu puji. Mesa huaraji ani jude su cuinati putsu, aniuteana. Da jenetia saida quisaquisa atana huecuana.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Da su id'abatana huecuana su, uja putana huecuana: —¡Ye mu Diusu! ¡Aimue deja mahue!
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Da hora su Diusu sa ángel ja jubida neda ametana Herodes Agripa, tueda Diusu nime jabametiana putsu. Huerehuere sutsu ja diajiji manuana.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Da su beju jei eputani cuana Diusu sa quisa saida cuana daja hue quisaquisa puniunetideratana pamapa ejude cuana je. Dueji cristiano cuana Jesús peje su jei putana.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Bernabé, Saulo detse ja Jerusalén ejude su aniji cuana dhitajiji chipilu menajatiatana su, Antioquía ejude su jasiapatibana tse. Tuatse neje Juan Marcos putiana.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.