Atos 12

Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da tiempo su echua puji Herodes Agripa ja piada piada jei eputani cuana tijetije apirutana.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Juan sa edue Jacobo espada neje manuametana.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Jacobo manuame putsu, judío jei eputani mahue cuana beidaji ametana. Da su Herodes Agripa ja daja beidaji eputani huecuana ba putsu, Pedro di inametana eteriichame puji. Daja Herodes Agripa ja atana levadura mahue pan pascua tsine epuneti tupu.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Herodes Agripa ja Pedro cristiano cuana butse su tuaquisaja adhaatana, pascua tsine ejaitiana su tu emanuame puji. Da putsu, Herodes Agripa ja cuatsasiatana soldado cuana saida painatsihuata huecuana puji. Da su beju piada tunca sucuta ejaitiana soldado cuana ja Pedro inatsihuatana. Pushi pushi jaturucatitana huecuana tu einatsihua puji.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pedro terisaisiajiji yani tupu, jei eputani cuana ja jubida Diusu bajatana tuseda puji.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Da su beju dhidha su Herodes Agripa ja Pedro risiametana beta cadena neje apudaya tueda emanuameme puji. Pedro tahuisaina tu inatsihuaji soldado detse dhede je su. Pia soldado detse eteriji su netina einatsihua puji.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Da hora su Diusu sa ángel Pedro peje su bataji puana. Pedro terijiji yani su hueda jubida puana. Da su ángel ja Pedro pehued'apabatana tu eid'edia puji. Uja Pedro cuatsasiatana: —Tipeida netianaque. Da hora su quitaita cadena detse dajajana tusa emebaja jenetia.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Angel ja neicha cuatsasiatana Pedro: —Jajud'utique. Mique pulucu, ebiad'amaji jaichati putsu, ema tije pueque.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Da su beju Pedro ja ángel tije atana. Tueda mu tahui epuani pepe hue puana.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Pedro naja su aniji soldado detse jusiaichatana tse. Pia beta soldado detse eteriji su eneti dhede je jaitianana tse. Piama jenetia taraca etsequeini su cuinati putsu, etsequeini beju tusa piba hue jatsequed'iatiana. Da su d'eji su cuinana tse. Chuadera pad'i aseti putsu, ángel ja Pedro jusianetiatana.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Beju Pedro tu mehua netitiana. Uja japibatiana: “Aimue tuque ema tahui epuani mahue. Diusu ja mesa ángel beitutana ema Herodes Agripa sa eme jenetia ejemicuinata puji. Daja huecha judío cristiano cuana sa eme jenetia di ema jemicuinataitia, ema ai madhada aja adhaatana huecuana biame.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Beju daja epibatiani je, María sa ete su putiana. Tueda da Juan Marcos sa cuara puina. Tueda ete su dueji edue cuana dhitajiji anitaina. Diusu bajatanina huecuana.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Da su Pedro ja eteriji turubatana su, emebajaji epuneje Rode banime netianana ebati puji.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Pedro sa etsui id'aba putsu, beju shanapatana Pedro etsequeini su eneti. Ebia su beidaji pu putsu, tsequed'iaji mahue jududusiapana ete dume su pia cuana equisa puji. Uja atana huecuana: —Beju Pedro etsequeini su eneti.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Da su epuneje uja atana huecuana: —¡Tseitsi nime mida! Da su Rode neicha jubida atana huecuana uja: —¡Enei hue, butsepi yama micuana equisainia! Da su jaquisabatitana huecuana: —Aimue tueda mahue. Tu inatsihuaji ángel hue. Da su mu jia beju manujiji.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Daja tuna equisatitani cama, Pedro ja daja hue eteriji turubanetiatana. Beju tsequed'iatana huecuana su, Pedro eneti batana huecuana. Eneti ba putsu, nimetiunetitana huecuana.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Da su Pedro ja mesa eme jemitsuatana pamitanata huecuana puji. Pamapa ai cuaja puana cuana quisapirutana huecuana. Cuaja Echua Puji Jesús ja tueda jemicuiname atana quisatana huecuana. Uja cuatsasiatana huecuana: —Mequisatique Jacobo, pia edue cuana di. Da su Pedro putiana.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Apudaya su beju soldado cuana janimetipeititana, Pedro ai mahue ba putsu. Uja jaquisabatitana huecuana: —¿Juque jia Pedro?
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Da su Herodes Agripa ja chacuametana. Mue teje atana huecuana putsu, einatsihuaji soldado cuana d'ayatana. Beju manuametana huecuana. Da su beju Herodes Agripa Judea yahua jenetia cuinanana, Cesarea ejude su eputi puji.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Da su beju Herodes Agripa Tiro, Sidón ejude detse su aniji cristiano cuana neje duininiana. Da su japaititana huecuana Herodes neje ebutsepiati puji. Tu peje su putitana huecuana tueda paduininiriji puji. Daja atana huecuana, Herodes Agripa ja mecuana sa ai dia taji cuana tiataina putsu. Herodes Agripa sa huaraji aida Blasto banime ja tsahuatana huecuana Herodes Agripa neje ebutsepiati puji.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Da su beju pia tsine Herodes Agripa jajud'uderatiana ania tuna emitsu puji. Mesa huaraji ani jude su cuinati putsu, aniuteana. Da jenetia saida quisaquisa atana huecuana.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Da su id'abatana huecuana su, uja putana huecuana: —¡Ye mu Diusu! ¡Aimue deja mahue!
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Da hora su Diusu sa ángel ja jubida neda ametana Herodes Agripa, tueda Diusu nime jabametiana putsu. Huerehuere sutsu ja diajiji manuana.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Da su beju jei eputani cuana Diusu sa quisa saida cuana daja hue quisaquisa puniunetideratana pamapa ejude cuana je. Dueji cristiano cuana Jesús peje su jei putana.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Bernabé, Saulo detse ja Jerusalén ejude su aniji cuana dhitajiji chipilu menajatiatana su, Antioquía ejude su jasiapatibana tse. Tuatse neje Juan Marcos putiana.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.