Atos 12
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Da tiempo su echua puji Herodes Agripa ja piada piada jei eputani cuana tijetije apirutana.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Juan sa edue Jacobo espada neje manuametana.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Jacobo manuame putsu, judío jei eputani mahue cuana beidaji ametana. Da su Herodes Agripa ja daja beidaji eputani huecuana ba putsu, Pedro di inametana eteriichame puji. Daja Herodes Agripa ja atana levadura mahue pan pascua tsine epuneti tupu.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Herodes Agripa ja Pedro cristiano cuana butse su tuaquisaja adhaatana, pascua tsine ejaitiana su tu emanuame puji. Da putsu, Herodes Agripa ja cuatsasiatana soldado cuana saida painatsihuata huecuana puji. Da su beju piada tunca sucuta ejaitiana soldado cuana ja Pedro inatsihuatana. Pushi pushi jaturucatitana huecuana tu einatsihua puji.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pedro terisaisiajiji yani tupu, jei eputani cuana ja jubida Diusu bajatana tuseda puji.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Da su beju dhidha su Herodes Agripa ja Pedro risiametana beta cadena neje apudaya tueda emanuameme puji. Pedro tahuisaina tu inatsihuaji soldado detse dhede je su. Pia soldado detse eteriji su netina einatsihua puji.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Da hora su Diusu sa ángel Pedro peje su bataji puana. Pedro terijiji yani su hueda jubida puana. Da su ángel ja Pedro pehued'apabatana tu eid'edia puji. Uja Pedro cuatsasiatana: —Tipeida netianaque. Da hora su quitaita cadena detse dajajana tusa emebaja jenetia.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Angel ja neicha cuatsasiatana Pedro: —Jajud'utique. Mique pulucu, ebiad'amaji jaichati putsu, ema tije pueque.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Da su beju Pedro ja ángel tije atana. Tueda mu tahui epuani pepe hue puana.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Pedro naja su aniji soldado detse jusiaichatana tse. Pia beta soldado detse eteriji su eneti dhede je jaitianana tse. Piama jenetia taraca etsequeini su cuinati putsu, etsequeini beju tusa piba hue jatsequed'iatiana. Da su d'eji su cuinana tse. Chuadera pad'i aseti putsu, ángel ja Pedro jusianetiatana.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Beju Pedro tu mehua netitiana. Uja japibatiana: “Aimue tuque ema tahui epuani mahue. Diusu ja mesa ángel beitutana ema Herodes Agripa sa eme jenetia ejemicuinata puji. Daja huecha judío cristiano cuana sa eme jenetia di ema jemicuinataitia, ema ai madhada aja adhaatana huecuana biame.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Beju daja epibatiani je, María sa ete su putiana. Tueda da Juan Marcos sa cuara puina. Tueda ete su dueji edue cuana dhitajiji anitaina. Diusu bajatanina huecuana.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Da su Pedro ja eteriji turubatana su, emebajaji epuneje Rode banime netianana ebati puji.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Pedro sa etsui id'aba putsu, beju shanapatana Pedro etsequeini su eneti. Ebia su beidaji pu putsu, tsequed'iaji mahue jududusiapana ete dume su pia cuana equisa puji. Uja atana huecuana: —Beju Pedro etsequeini su eneti.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Da su epuneje uja atana huecuana: —¡Tseitsi nime mida! Da su Rode neicha jubida atana huecuana uja: —¡Enei hue, butsepi yama micuana equisainia! Da su jaquisabatitana huecuana: —Aimue tueda mahue. Tu inatsihuaji ángel hue. Da su mu jia beju manujiji.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Daja tuna equisatitani cama, Pedro ja daja hue eteriji turubanetiatana. Beju tsequed'iatana huecuana su, Pedro eneti batana huecuana. Eneti ba putsu, nimetiunetitana huecuana.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Da su Pedro ja mesa eme jemitsuatana pamitanata huecuana puji. Pamapa ai cuaja puana cuana quisapirutana huecuana. Cuaja Echua Puji Jesús ja tueda jemicuiname atana quisatana huecuana. Uja cuatsasiatana huecuana: —Mequisatique Jacobo, pia edue cuana di. Da su Pedro putiana.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Apudaya su beju soldado cuana janimetipeititana, Pedro ai mahue ba putsu. Uja jaquisabatitana huecuana: —¿Juque jia Pedro?
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Da su Herodes Agripa ja chacuametana. Mue teje atana huecuana putsu, einatsihuaji soldado cuana d'ayatana. Beju manuametana huecuana. Da su beju Herodes Agripa Judea yahua jenetia cuinanana, Cesarea ejude su eputi puji.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Da su beju Herodes Agripa Tiro, Sidón ejude detse su aniji cristiano cuana neje duininiana. Da su japaititana huecuana Herodes neje ebutsepiati puji. Tu peje su putitana huecuana tueda paduininiriji puji. Daja atana huecuana, Herodes Agripa ja mecuana sa ai dia taji cuana tiataina putsu. Herodes Agripa sa huaraji aida Blasto banime ja tsahuatana huecuana Herodes Agripa neje ebutsepiati puji.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Da su beju pia tsine Herodes Agripa jajud'uderatiana ania tuna emitsu puji. Mesa huaraji ani jude su cuinati putsu, aniuteana. Da jenetia saida quisaquisa atana huecuana.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Da su id'abatana huecuana su, uja putana huecuana: —¡Ye mu Diusu! ¡Aimue deja mahue!
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Da hora su Diusu sa ángel ja jubida neda ametana Herodes Agripa, tueda Diusu nime jabametiana putsu. Huerehuere sutsu ja diajiji manuana.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Da su beju jei eputani cuana Diusu sa quisa saida cuana daja hue quisaquisa puniunetideratana pamapa ejude cuana je. Dueji cristiano cuana Jesús peje su jei putana.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bernabé, Saulo detse ja Jerusalén ejude su aniji cuana dhitajiji chipilu menajatiatana su, Antioquía ejude su jasiapatibana tse. Tuatse neje Juan Marcos putiana.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.