Apocalipse 9

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da su beju pishica puji ángel ja mesa pututu turutana su, piada atujai nime cielo jenetia buteana mundo su. Pia ja riji mahue rara sa eteriji sa lahui tueda tiatana.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Tuahueda riji mahue rara sa eteriji tsequed'iatana. Da jenetia judu ebia su cuinanana. Tueda judu tsuana su, id'eti sa hueda dunupetana. Beju pamapa apunana.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Tueda judu jenetia cuinanatana dhaquere aida nime cuana. Mundo su butetana huecuana. Diusu ja asi sa jadiati nime tucheda tiatana huecuana.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Nutsa, aqui cuana aimue padiata huecuana mahue Diusu ja cuatsasiatana. Diusu ja emata su marcatana mahue cuana bahui padiata huecuana cuatsasiatana.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Tueda marcajiji mahue cuana pishica badi puji bahui sufri paameta huecuana cuatsasiatana. Aimue pamanuameta huecuana mahue cuatsasiatana. Tuna sa jadiati cuana asi sa jadiati nime.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Da tiempo su tueda cristiano cuana jubida manuja epudhaata, ebia su sufri eputa putsu. Cuaja manu taji mahue ebatita huecuana.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Beju dhequere nime cuana da caballo cuana janimepitijiji guerra su eputi puji nime yama bana. Tuna sa echua cuana bia su corona nime cuana oro jenetia ajiji anitaina. Tuna sa ebu cuana da cristiano cuana sa ebu nime.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Tuna sa echuaina da bauda epuna sa nime. Tuna sa etse cuana da iba sa nime.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Tuna sa etsedu cuana piama neje penejiji putaina ebianetiati puji. Tuna sa enabai cuana da caballo cuana guerra su ejududutahu sa id'apadada nime putana.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Tuna sa etidha cuana da asi sa nime pishica badi tueda cristiano cuana sufri yameta puji.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Tuna sa echua puji da riji mahue rara sa emetse. Tusa ebani da Emadhatiaji puina.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Daja equene puji sufrimiento jaitianana. Beju beta hue yani.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Da su beju sucuta puji ángel ja mesa pututu turutana su, etsui altar sa pushi edana jenetia yama id'abana.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Tueda etsui ja sucuta puji ángel cuatsasiatana uja: —Mesiaque Eufrates ena naja su aniji pushi ángel tucheda cuana.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Da su sucuta puji ángel ja mesiatana huecuana. Da puji bahui Diusu ja tueda pushi ángel cuana ichasetatana cristiano cuana sa quimisha parte emanuameta puji.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Mecuana sa soldado cuana dueji eni putaina yama bana. Caballo bia je cama huecuana. Quejucua putaina huecuana yama id'abana. Beta cien millón putaina huecuana.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Uja yama tahui su nime bana huecuana. Piada piada caballo bianiji cuana sa etsedu su piama jutijuti mecuana sa anitaina. Pia ebianiji cuana sa etsedu su piama udhuri mecuana sa anitaina. Pia ebianiji cuana sa etsedu su piama tid'ina mecuana sa anitaina. Caballo cuana sa echua iba sa echua nime. Mecuana sa ecuatsa jenetia cuati utsu, judu, azufre cuana cuinanatana.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tueda cuati utsu, judu, azufre cuana neje manuametana cristiano cuana sa quimisha parte.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Tuna sa etidha cuana da bacua nime. Da neje neda atana huecuana.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Daja biame, mundo su mue manu putana cristiano cuana aimue japibaturucatitana mahue mecuana sa ai madhada cuana jenetia. Einid'u cuana mitsutsuarijija atana huecuana, daja huecha bid'umimi diusu eimea cuana. Tueda eimea cuana da tuna sa jaati quitaita oro, plata, tumu, bronce, aqui jenetia ajiji. Tueda eimea cuana da padha, mimi bue mahue, ase bue mahue biame, daja hue mitsutsuaderatana huecuana.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Emanuame puji, mau epu puji, pia sa ebutse neje equinati puji, tsi epu puji aimue rijinetiatana huecuana mahue.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.