Apocalipse 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Efeso ejude su aniji jei eputani cuana dharejiji sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quirica su quisameque tueda: “Quema eme su yani siete atujai cuana. Daja huecha siete candelero cuana.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Bahue ema micuaneda ai yainia cuana. Bahue ema micuaneda cristiano madhada cuana tsada mahue ebainia. Bahue ema, ‘Ecuanaju da apóstol’, eputani cuana micuaneda abana. Beju aba putsu, bid'umimi puji huecuana micuaneda shanapana.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Bahue ema micuaneda paciencia neje quema puji ebia su sufri puana. Sufri epuani biame, mue micuana sa ema peje su janimetucheati cuana jataitanameti ema emebaja puji.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Daja biame, pia ai quema yani micuana neje. Aimue micuaneda ema ibuneda ebainia mahue equene su pupiruana nime.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Da putsu, mepibaturucatique ema peje su. Micuaneda ema neje equene su ibuneda bana nime, daja mepuichaque. Ahua mue micuaneda daja a su, ema micuana peje su eputi micuana ecastiga puji. Cuaja etse caitera candelero jenetia jemi putsu, enetiadera puji nime, daja yama micuana yayu.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Daja biame, micuaneseda puji piada ai saida yani. Nicolaíta cuana ja ai madhada yatani cuana aimue micuaneda tsada ebainia mahue, yama tueda ai madhada cuana tsada mahue ebainia nime.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata cuana ema peje su emanu teje daja hue enimetucheaderatita su, yama equi eid'e jaametiji ejaja neje emihua huecuana cielo su.” Daja quirica su quisameque Efeso ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Esmirna ejude su jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Yama equene pamapa ai cuana apiruidha. Daja huecha pamapa ai cuana yama apeyume ya. Ema manuana biame, beju id'eibana eid'e yanienitiyu puji.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Bahue ema micuaneda ema jepuiti ebia su sufri epuani. Micuaneda ye mundo su yani tupu puri epuani biame, pamapa Diusu sa ai cuana micuana sa muesumu su yani. Bahue ema, ‘Ecuanaju da Diusu sa dharejiji cuana’, eputani cuana ja micuana emadhabatani. Aimue tuneda Diusu sa dharejiji cuana mahue. Beju tuneda da Ishahua sa puji cuana ema bahue.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Be iyuame mepuji, micuaneda sufri epu putsu. Ishahua ja piada piada micuana eteriichameta yaba puji. Piada tunca tsine puji hue micuaneda sufri epu. Ahua micuaneda ema peje su enimetucheaderati su, memanuque biame, yama micuana eid'e yameeniyu cielo su.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata cuana daja hue ema peje su emanu teje enimetucheaderatita su, aimue cuati castigo su eputita huecuana mahue.” Daja quirica su quisameque Esmirna ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Pérgamo ejude su jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Ema da beta tsequime espadaji.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Bahue ema micuana sa ejude Ishahua sa jacuatsasiati ema su yani. Daja biame, micuaneda daja hue ema emebajaderainia. Quema emebajaji Antipas manuametana huecuana biame, micuaneda ema peje su daja hue jubida janimetucheatiana.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Daja biame, quema pia ai yani micuana neje. Piada piada micuaneda Balaam chenu sa jabuetsuati madhada cuana yainia. Tueda Balaam chenu ja Balac chenu quisataidha israelita chenu cuana ai madhada cuana pabuetsuatita puji, jucha paata huecuana puji. Tuahueda buetsuataidha huecuana bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha cuana padiata huecuana puji. Pamapa pia ai jucha madhada cuana buetsuataidha huecuana. Daja tueda ai puiti madhada cuana piada piada micuaneda yainia tuna ataidha nime.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Daja huecha piada piada micuaneda nicolaíta cuana sa jabuetsuati madhada cuana yainia. Tueda jabuetsuati cuana da quema tsada mahue.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Da su beju mepibaturucatique ema peje su. Ahua micuaneda jucha yariji mahue su, tipeida ema micuana peje su eputi jubida ecastiga puji. Quema ecuatsa jenetia beta tsequime espada neje yama micuana ecastigatiyu.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata ema peje su emanu teje daja hue enimetucheaderati su, yama tueda nimetucheda yameyu. Tumu pasane su ebani eichacua derejiji etiayu. Aimue pia cuana mesa ebani eichacua bahue eputa mahue. Tueda bahui bahue epu.” Daja quirica su quisameque Pérgamo ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Tiatira ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Ema da Diusu sa Ebacua. Quema etua detse da cuati utsu hueda nime. Quema ehuatsi detse da bronce cuati su ecuaracuarani su cuareda nime.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Bahue ema micuaneda ai yainia cuana. Ema ebia su ibuneda ebainia. Diusu peje su ebia su enimetucheatiani. Paciencia neje ema emebajainia equene su mebajaina ebia su.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Daja biame, quema yani pia ai micuana neje. Micuana duju su yani piada epuna Jezabel banime. Tueda da, ‘Ema da Diusu sa quisaquisa puji’, epuani biame, aimue daja mahue. Tuahueda quema dharejiji cuana ebuetsuatani jucha paata huecuana puji. Tuahueda ebuetsuatani huecuana bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha cuana padiata huecuana puji. Ebuetsuatani huecuana ai madhada cuana paata huecuana puji.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Yama tueda epuna tupu d'eji tiana tu papibaturucati puji. Beju aimue japibaturucatija mahue puana.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Da putsu, yama tu neje equinatitani cuana neje tupupai jubida ecastigapeyu, ahua aimue ema peje su epibaturucatita huecuana mahue su, ahua tueda madhada cuana yarijita huecuana mahue su.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Mesa ebacua cuana yama emanuameyu. Daja yama yayu pamapa jei eputani dharejiji cuana bahue paputa huecuana puji, yama pamapa sa ai piba cuana eshanapaeninia. Daja huecha bahue paputa huecuana yama micuana echujetiayu cuaja micuaneda anime puina.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Piada piada micuaneda mu aimue Jezabel sa jabuetsuati madhada cuana tije yainia mahue. Aimue tsuhu micuaneda Ishahua tije aji cuana yatani ai madhada cuana ana mahue. Yama micuana uja equisainia: Cuaja micuaneda saida epuniuneti nime, daja hue meaderaque.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ema peje su menimetucheatique ema epue teje.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Quebata cuana daja hue ema peje su enimetucheaderatita su, ahua emanu teje quema ai tsada cuana yata su, yama ehuaratia huecuana pamapa ejude cuana pacuatsasiata huecuana puji.
26 — ausente —
27 Cuaja quema Tata Diusu ja ema huaratiatana nime ecuatsasia epu puji, daja nime huecha yama ehuaratia huecuana. Jubida eni neje ecuatsasiata huecuana. Etse eicha jutu ped'uped'ua cua nime, daja jei puja mahue cuana sa tucheda yapeenimetayu huecuana.
27 — ausente —
28 Yama huena atujai etia huecuana.
28 — ausente —
29 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata.” Daja quirica su quisameque Tiatira ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.