Apocalipse 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Efeso ejude su aniji jei eputani cuana dharejiji sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quirica su quisameque tueda: “Quema eme su yani siete atujai cuana. Daja huecha siete candelero cuana.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Bahue ema micuaneda ai yainia cuana. Bahue ema micuaneda cristiano madhada cuana tsada mahue ebainia. Bahue ema, ‘Ecuanaju da apóstol’, eputani cuana micuaneda abana. Beju aba putsu, bid'umimi puji huecuana micuaneda shanapana.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Bahue ema micuaneda paciencia neje quema puji ebia su sufri puana. Sufri epuani biame, mue micuana sa ema peje su janimetucheati cuana jataitanameti ema emebaja puji.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Daja biame, pia ai quema yani micuana neje. Aimue micuaneda ema ibuneda ebainia mahue equene su pupiruana nime.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Da putsu, mepibaturucatique ema peje su. Micuaneda ema neje equene su ibuneda bana nime, daja mepuichaque. Ahua mue micuaneda daja a su, ema micuana peje su eputi micuana ecastiga puji. Cuaja etse caitera candelero jenetia jemi putsu, enetiadera puji nime, daja yama micuana yayu.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Daja biame, micuaneseda puji piada ai saida yani. Nicolaíta cuana ja ai madhada yatani cuana aimue micuaneda tsada ebainia mahue, yama tueda ai madhada cuana tsada mahue ebainia nime.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata cuana ema peje su emanu teje daja hue enimetucheaderatita su, yama equi eid'e jaametiji ejaja neje emihua huecuana cielo su.” Daja quirica su quisameque Efeso ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Esmirna ejude su jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Yama equene pamapa ai cuana apiruidha. Daja huecha pamapa ai cuana yama apeyume ya. Ema manuana biame, beju id'eibana eid'e yanienitiyu puji.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Bahue ema micuaneda ema jepuiti ebia su sufri epuani. Micuaneda ye mundo su yani tupu puri epuani biame, pamapa Diusu sa ai cuana micuana sa muesumu su yani. Bahue ema, ‘Ecuanaju da Diusu sa dharejiji cuana’, eputani cuana ja micuana emadhabatani. Aimue tuneda Diusu sa dharejiji cuana mahue. Beju tuneda da Ishahua sa puji cuana ema bahue.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Be iyuame mepuji, micuaneda sufri epu putsu. Ishahua ja piada piada micuana eteriichameta yaba puji. Piada tunca tsine puji hue micuaneda sufri epu. Ahua micuaneda ema peje su enimetucheaderati su, memanuque biame, yama micuana eid'e yameeniyu cielo su.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata cuana daja hue ema peje su emanu teje enimetucheaderatita su, aimue cuati castigo su eputita huecuana mahue.” Daja quirica su quisameque Esmirna ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Pérgamo ejude su jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Ema da beta tsequime espadaji.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Bahue ema micuana sa ejude Ishahua sa jacuatsasiati ema su yani. Daja biame, micuaneda daja hue ema emebajaderainia. Quema emebajaji Antipas manuametana huecuana biame, micuaneda ema peje su daja hue jubida janimetucheatiana.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Daja biame, quema pia ai yani micuana neje. Piada piada micuaneda Balaam chenu sa jabuetsuati madhada cuana yainia. Tueda Balaam chenu ja Balac chenu quisataidha israelita chenu cuana ai madhada cuana pabuetsuatita puji, jucha paata huecuana puji. Tuahueda buetsuataidha huecuana bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha cuana padiata huecuana puji. Pamapa pia ai jucha madhada cuana buetsuataidha huecuana. Daja tueda ai puiti madhada cuana piada piada micuaneda yainia tuna ataidha nime.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Daja huecha piada piada micuaneda nicolaíta cuana sa jabuetsuati madhada cuana yainia. Tueda jabuetsuati cuana da quema tsada mahue.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Da su beju mepibaturucatique ema peje su. Ahua micuaneda jucha yariji mahue su, tipeida ema micuana peje su eputi jubida ecastiga puji. Quema ecuatsa jenetia beta tsequime espada neje yama micuana ecastigatiyu.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata ema peje su emanu teje daja hue enimetucheaderati su, yama tueda nimetucheda yameyu. Tumu pasane su ebani eichacua derejiji etiayu. Aimue pia cuana mesa ebani eichacua bahue eputa mahue. Tueda bahui bahue epu.” Daja quirica su quisameque Pérgamo ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Tiatira ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Ema da Diusu sa Ebacua. Quema etua detse da cuati utsu hueda nime. Quema ehuatsi detse da bronce cuati su ecuaracuarani su cuareda nime.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Bahue ema micuaneda ai yainia cuana. Ema ebia su ibuneda ebainia. Diusu peje su ebia su enimetucheatiani. Paciencia neje ema emebajainia equene su mebajaina ebia su.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Daja biame, quema yani pia ai micuana neje. Micuana duju su yani piada epuna Jezabel banime. Tueda da, ‘Ema da Diusu sa quisaquisa puji’, epuani biame, aimue daja mahue. Tuahueda quema dharejiji cuana ebuetsuatani jucha paata huecuana puji. Tuahueda ebuetsuatani huecuana bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha cuana padiata huecuana puji. Ebuetsuatani huecuana ai madhada cuana paata huecuana puji.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Yama tueda epuna tupu d'eji tiana tu papibaturucati puji. Beju aimue japibaturucatija mahue puana.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Da putsu, yama tu neje equinatitani cuana neje tupupai jubida ecastigapeyu, ahua aimue ema peje su epibaturucatita huecuana mahue su, ahua tueda madhada cuana yarijita huecuana mahue su.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mesa ebacua cuana yama emanuameyu. Daja yama yayu pamapa jei eputani dharejiji cuana bahue paputa huecuana puji, yama pamapa sa ai piba cuana eshanapaeninia. Daja huecha bahue paputa huecuana yama micuana echujetiayu cuaja micuaneda anime puina.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Piada piada micuaneda mu aimue Jezabel sa jabuetsuati madhada cuana tije yainia mahue. Aimue tsuhu micuaneda Ishahua tije aji cuana yatani ai madhada cuana ana mahue. Yama micuana uja equisainia: Cuaja micuaneda saida epuniuneti nime, daja hue meaderaque.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Ema peje su menimetucheatique ema epue teje.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Quebata cuana daja hue ema peje su enimetucheaderatita su, ahua emanu teje quema ai tsada cuana yata su, yama ehuaratia huecuana pamapa ejude cuana pacuatsasiata huecuana puji.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Cuaja quema Tata Diusu ja ema huaratiatana nime ecuatsasia epu puji, daja nime huecha yama ehuaratia huecuana. Jubida eni neje ecuatsasiata huecuana. Etse eicha jutu ped'uped'ua cua nime, daja jei puja mahue cuana sa tucheda yapeenimetayu huecuana.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Yama huena atujai etia huecuana.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata.” Daja quirica su quisameque Tiatira ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.