Apocalipse 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Efeso ejude su aniji jei eputani cuana dharejiji sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quirica su quisameque tueda: “Quema eme su yani siete atujai cuana. Daja huecha siete candelero cuana.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Bahue ema micuaneda ai yainia cuana. Bahue ema micuaneda cristiano madhada cuana tsada mahue ebainia. Bahue ema, ‘Ecuanaju da apóstol’, eputani cuana micuaneda abana. Beju aba putsu, bid'umimi puji huecuana micuaneda shanapana.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Bahue ema micuaneda paciencia neje quema puji ebia su sufri puana. Sufri epuani biame, mue micuana sa ema peje su janimetucheati cuana jataitanameti ema emebaja puji.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Daja biame, pia ai quema yani micuana neje. Aimue micuaneda ema ibuneda ebainia mahue equene su pupiruana nime.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Da putsu, mepibaturucatique ema peje su. Micuaneda ema neje equene su ibuneda bana nime, daja mepuichaque. Ahua mue micuaneda daja a su, ema micuana peje su eputi micuana ecastiga puji. Cuaja etse caitera candelero jenetia jemi putsu, enetiadera puji nime, daja yama micuana yayu.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Daja biame, micuaneseda puji piada ai saida yani. Nicolaíta cuana ja ai madhada yatani cuana aimue micuaneda tsada ebainia mahue, yama tueda ai madhada cuana tsada mahue ebainia nime.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata cuana ema peje su emanu teje daja hue enimetucheaderatita su, yama equi eid'e jaametiji ejaja neje emihua huecuana cielo su.” Daja quirica su quisameque Efeso ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Esmirna ejude su jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Yama equene pamapa ai cuana apiruidha. Daja huecha pamapa ai cuana yama apeyume ya. Ema manuana biame, beju id'eibana eid'e yanienitiyu puji.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Bahue ema micuaneda ema jepuiti ebia su sufri epuani. Micuaneda ye mundo su yani tupu puri epuani biame, pamapa Diusu sa ai cuana micuana sa muesumu su yani. Bahue ema, ‘Ecuanaju da Diusu sa dharejiji cuana’, eputani cuana ja micuana emadhabatani. Aimue tuneda Diusu sa dharejiji cuana mahue. Beju tuneda da Ishahua sa puji cuana ema bahue.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Be iyuame mepuji, micuaneda sufri epu putsu. Ishahua ja piada piada micuana eteriichameta yaba puji. Piada tunca tsine puji hue micuaneda sufri epu. Ahua micuaneda ema peje su enimetucheaderati su, memanuque biame, yama micuana eid'e yameeniyu cielo su.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata cuana daja hue ema peje su emanu teje enimetucheaderatita su, aimue cuati castigo su eputita huecuana mahue.” Daja quirica su quisameque Esmirna ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Pérgamo ejude su jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Ema da beta tsequime espadaji.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Bahue ema micuana sa ejude Ishahua sa jacuatsasiati ema su yani. Daja biame, micuaneda daja hue ema emebajaderainia. Quema emebajaji Antipas manuametana huecuana biame, micuaneda ema peje su daja hue jubida janimetucheatiana.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Daja biame, quema pia ai yani micuana neje. Piada piada micuaneda Balaam chenu sa jabuetsuati madhada cuana yainia. Tueda Balaam chenu ja Balac chenu quisataidha israelita chenu cuana ai madhada cuana pabuetsuatita puji, jucha paata huecuana puji. Tuahueda buetsuataidha huecuana bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha cuana padiata huecuana puji. Pamapa pia ai jucha madhada cuana buetsuataidha huecuana. Daja tueda ai puiti madhada cuana piada piada micuaneda yainia tuna ataidha nime.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Daja huecha piada piada micuaneda nicolaíta cuana sa jabuetsuati madhada cuana yainia. Tueda jabuetsuati cuana da quema tsada mahue.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Da su beju mepibaturucatique ema peje su. Ahua micuaneda jucha yariji mahue su, tipeida ema micuana peje su eputi jubida ecastiga puji. Quema ecuatsa jenetia beta tsequime espada neje yama micuana ecastigatiyu.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata. Quebata ema peje su emanu teje daja hue enimetucheaderati su, yama tueda nimetucheda yameyu. Tumu pasane su ebani eichacua derejiji etiayu. Aimue pia cuana mesa ebani eichacua bahue eputa mahue. Tueda bahui bahue epu.” Daja quirica su quisameque Pérgamo ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Tiatira ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Ema da Diusu sa Ebacua. Quema etua detse da cuati utsu hueda nime. Quema ehuatsi detse da bronce cuati su ecuaracuarani su cuareda nime.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Bahue ema micuaneda ai yainia cuana. Ema ebia su ibuneda ebainia. Diusu peje su ebia su enimetucheatiani. Paciencia neje ema emebajainia equene su mebajaina ebia su.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Daja biame, quema yani pia ai micuana neje. Micuana duju su yani piada epuna Jezabel banime. Tueda da, ‘Ema da Diusu sa quisaquisa puji’, epuani biame, aimue daja mahue. Tuahueda quema dharejiji cuana ebuetsuatani jucha paata huecuana puji. Tuahueda ebuetsuatani huecuana bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha cuana padiata huecuana puji. Ebuetsuatani huecuana ai madhada cuana paata huecuana puji.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Yama tueda epuna tupu d'eji tiana tu papibaturucati puji. Beju aimue japibaturucatija mahue puana.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Da putsu, yama tu neje equinatitani cuana neje tupupai jubida ecastigapeyu, ahua aimue ema peje su epibaturucatita huecuana mahue su, ahua tueda madhada cuana yarijita huecuana mahue su.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Mesa ebacua cuana yama emanuameyu. Daja yama yayu pamapa jei eputani dharejiji cuana bahue paputa huecuana puji, yama pamapa sa ai piba cuana eshanapaeninia. Daja huecha bahue paputa huecuana yama micuana echujetiayu cuaja micuaneda anime puina.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Piada piada micuaneda mu aimue Jezabel sa jabuetsuati madhada cuana tije yainia mahue. Aimue tsuhu micuaneda Ishahua tije aji cuana yatani ai madhada cuana ana mahue. Yama micuana uja equisainia: Cuaja micuaneda saida epuniuneti nime, daja hue meaderaque.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Ema peje su menimetucheatique ema epue teje.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Quebata cuana daja hue ema peje su enimetucheaderatita su, ahua emanu teje quema ai tsada cuana yata su, yama ehuaratia huecuana pamapa ejude cuana pacuatsasiata huecuana puji.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Cuaja quema Tata Diusu ja ema huaratiatana nime ecuatsasia epu puji, daja nime huecha yama ehuaratia huecuana. Jubida eni neje ecuatsasiata huecuana. Etse eicha jutu ped'uped'ua cua nime, daja jei puja mahue cuana sa tucheda yapeenimetayu huecuana.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Yama huena atujai etia huecuana.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata.” Daja quirica su quisameque Tiatira ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.