Apocalipse 20
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Da su beju pia ángel cielo jenetia yama bana. Riji mahue rara sa eteriji lahui eme su dusutaina. Cadena aida di dusutana.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Bacua d'aida nime inatana. Tueda bacua d'aida nime da Ishahua banime. Cadena neje ángel ja tueda risitana. Risi putsu, riji mahue rara su teriichatana mil mara puji.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Rara su biu putsu, lahui netiatana. Dapia tu yani tupu, aimue cristiano cuana mil mara puji tuahueda ebaseata mahue puji. Tueda mil mara ejaitiana su, neicha etsequed'iata cristiano cuana quejucua tiempo chidi puji, pabaseata puji.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Da su beju yama aniude cuana bana. Tueda aniude cuana bia su ejuzgaji cuana anitaina. Diusu ja huaratiatana huecuana cristiano cuana pajuzgata puji. Pamapa ai saida atana cuana echuje saida eturuca etiata huecuana. Daja huecha pamapa ai madhada atana cuana echuje madhada eturuca etiata huecuana. Da su beju Jesús jepuiti manuamejiji cuana bana. Beju id'etaibana huecuana yama bana. Eid'e yahua su anitaina su, aimue ai senida madhada sa eimea mitsutsuatana huecuana mahue. Aimue jaderemetitana mahue emata su, eme su ai senida madhada sa marca. Beju id'etaibana huecuana putsu, Cristo neje ecuatsasia putana huecuana mil mara puji. Tuneda da equene id'etaibana cuana. Pamapa pia manujiji cuana mil mara ejaitiana su chu, eid'etayu.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 — ausente —
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Beidaji equene eid'etayu cuana, aimue cuati castigo su eputita huecuana mahue putsu. Diusu, Cristo detse sa emebajiji cuana eputa huecuana. Mil mara puji Cristo neje ecuatsasia eputa huecuana.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Beju mil mara ejaitiana su, Ishahua rara jenetia ejemicuinata.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Da su tueda ecuinana su, pamapa ejude su aniji cuana ebaseapiruta. Echua puji Gog, Magog detse di ebaseata. Tuatse sa soldado cuana edhitameta Diusu sa dharejiji cuana neje paichetita puji. Tuatse sa soldado cuana da dueji ena sa jutujutuji nime.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Da su tueda soldado cuana putitana. Diusu sa dharejiji cuana mesa ejude ibuneda sa baretana huecuana. Daja biame, cuati utsu cielo jenetia tuna bia su dajajana. Beju tiupetana huecuana.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Da su Diusu ja Ishahua bai azufre neje huarujiji eutsuneti su ichanubiatana. Dapia ai senida madhada, profeta bid'umimi detse di yani. Dapia tsine, dhidha ebia su sufri epuenita huecuana.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Da su beju aniude aida pasane yama bana. Da bia su aniji butse su mundo, buepa taitanapeana. Taitanapesaisiana.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Beju pamapa manujiji cuana yama bana aniude aida pasane butse su enetita. Pamapa aida, chidi puji cuana enetita beju yama bana. Da su beju Diusu ja mesa quirica cuana piraratana. Piada quirica piraratana. Tueda quirica su pamapa mesa dharejiji cristiano cuana sa ebani cuana derejiji anina. Tueda quirica cuana su pamapa cristiano cuana sa ai atana derejiji anina. Da neje Diusu ja juzgatana huecuana, cuaja ye mundo su atana huecuana batame.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Pamapa mar tipa su manutana, yahua su papajiji cuana, cuinanape putsu, beju tsuatitaibana. Diusu ja pamapa tuneda juzgatana, cuaja tuna sa ai atana cuana batame.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Da su Diusu sa quirica su mue ebani ani cuana Diusu ja bai eutsuneti su ichanubiaenitana castigo jubida sufri papuenita huecuana puji.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.