Apocalipse 20
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Da su beju pia ángel cielo jenetia yama bana. Riji mahue rara sa eteriji lahui eme su dusutaina. Cadena aida di dusutana.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Bacua d'aida nime inatana. Tueda bacua d'aida nime da Ishahua banime. Cadena neje ángel ja tueda risitana. Risi putsu, riji mahue rara su teriichatana mil mara puji.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Rara su biu putsu, lahui netiatana. Dapia tu yani tupu, aimue cristiano cuana mil mara puji tuahueda ebaseata mahue puji. Tueda mil mara ejaitiana su, neicha etsequed'iata cristiano cuana quejucua tiempo chidi puji, pabaseata puji.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Da su beju yama aniude cuana bana. Tueda aniude cuana bia su ejuzgaji cuana anitaina. Diusu ja huaratiatana huecuana cristiano cuana pajuzgata puji. Pamapa ai saida atana cuana echuje saida eturuca etiata huecuana. Daja huecha pamapa ai madhada atana cuana echuje madhada eturuca etiata huecuana. Da su beju Jesús jepuiti manuamejiji cuana bana. Beju id'etaibana huecuana yama bana. Eid'e yahua su anitaina su, aimue ai senida madhada sa eimea mitsutsuatana huecuana mahue. Aimue jaderemetitana mahue emata su, eme su ai senida madhada sa marca. Beju id'etaibana huecuana putsu, Cristo neje ecuatsasia putana huecuana mil mara puji. Tuneda da equene id'etaibana cuana. Pamapa pia manujiji cuana mil mara ejaitiana su chu, eid'etayu.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Beidaji equene eid'etayu cuana, aimue cuati castigo su eputita huecuana mahue putsu. Diusu, Cristo detse sa emebajiji cuana eputa huecuana. Mil mara puji Cristo neje ecuatsasia eputa huecuana.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Beju mil mara ejaitiana su, Ishahua rara jenetia ejemicuinata.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Da su tueda ecuinana su, pamapa ejude su aniji cuana ebaseapiruta. Echua puji Gog, Magog detse di ebaseata. Tuatse sa soldado cuana edhitameta Diusu sa dharejiji cuana neje paichetita puji. Tuatse sa soldado cuana da dueji ena sa jutujutuji nime.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Da su tueda soldado cuana putitana. Diusu sa dharejiji cuana mesa ejude ibuneda sa baretana huecuana. Daja biame, cuati utsu cielo jenetia tuna bia su dajajana. Beju tiupetana huecuana.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Da su Diusu ja Ishahua bai azufre neje huarujiji eutsuneti su ichanubiatana. Dapia ai senida madhada, profeta bid'umimi detse di yani. Dapia tsine, dhidha ebia su sufri epuenita huecuana.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Da su beju aniude aida pasane yama bana. Da bia su aniji butse su mundo, buepa taitanapeana. Taitanapesaisiana.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Beju pamapa manujiji cuana yama bana aniude aida pasane butse su enetita. Pamapa aida, chidi puji cuana enetita beju yama bana. Da su beju Diusu ja mesa quirica cuana piraratana. Piada quirica piraratana. Tueda quirica su pamapa mesa dharejiji cristiano cuana sa ebani cuana derejiji anina. Tueda quirica cuana su pamapa cristiano cuana sa ai atana derejiji anina. Da neje Diusu ja juzgatana huecuana, cuaja ye mundo su atana huecuana batame.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Pamapa mar tipa su manutana, yahua su papajiji cuana, cuinanape putsu, beju tsuatitaibana. Diusu ja pamapa tuneda juzgatana, cuaja tuna sa ai atana cuana batame.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Da su Diusu sa quirica su mue ebani ani cuana Diusu ja bai eutsuneti su ichanubiaenitana castigo jubida sufri papuenita huecuana puji.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.