2 Tessalonicenses 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edue cuana, mebajaque Diusu ecuanaju sa puji tusa quisa saida cuana ecuanaju saida quisaquisa epu puji. Tipeida tusa quisa saida cuana pamapa yahua je pacuinati puji mebajaque. Tusa quisa saida cuana pamapa cristiano cuana ja saida neje painatsuta puji mebajaque. Cuaja micuaneda tusa quisa saida cuana saida inatsuana nime, daja huecha saida painatsuta huecuana puji mebajaque.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mebajaque Diusu ecuanaju deja madhada cuana peje jenetia pabianetiata puji, aimue pamapa cristiano cuana ja Diusu tsada ebatani mahue putsu. Aimue ecuanaju ai madhada paata huecuana mahue puji mebajaque Diusu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Echua Puji da saida, mesa jaibunebati cuana a bahue putsu. Micuana nimetucheda yametayu. Micuana ebianetiatayu Ishahua peje jenetia.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Echua Puji peje su ecuanaju enimeid'uatiani micuaneda ecuanaju sa jacuatsaiati cuana daja hue meaderaque puji.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Echua Puji Jesucristo ja metsahuataque micuaneda Diusu sa ibuneda, paciencia meshanapaque puji.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Edue cuana, ecuanaju micuana ecuatsasiainia Echua Puji Jesucristo sa ebani su, be tunada mepuji. Aimue ecuanaju micuana tunada epu puji buetsuana mahue. Quebata edue tunada epu su, menetideraque tu peje jenetia.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Micuaneda bahue aimue ecuanaju tunada puina mahue, micuana neje anina su. Daja hue meaderaque ecuanaju sa puiti cuana.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Aimue ecuanaju chujetiaji mahue diadia puana mahue micuana sa ete cuana je. Dhidha, tsine beju ecuanaju jubida mudumuduana ecuanaju sa ai cuana ebajati puji. Daja ecuanaju mudumuduana, micuana sa ai chidi cuana cha dia hue aja mahue putsu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Papu jia micuaneseda puji ecuanaju cha mihua hue a taji biame, ecuanaju aimue daja ana mahue. Ecuanaju jubida mudumuduana ecuanaju sa ai puiti cuana micuana ebuetsua puji.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ecuanaju micuana neje anina su, ecuanaju micuana jubida buetsuana, quebata mudumuduja mahue aimue tuseda diadia taji mahue.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Beju bahue ecuanaju piada piada micuana duju su aimue emudumudutani mahue, tunada putsu. Pia cuana sa ai saida su bahui eputaniuneti huecuana.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Beju yama ecuatsasiainia huecuana Jesucristo sa ebani su. Cuatsa mahue pamudumuduta huecuana tuna sa ai dia taji cuana ebajati puji.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Edue cuana, be tunada mepuji ai saida cuana ya puji.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ahua quebata ja ecuanaju sa jabuetsuati cuana aja mahue yata su, mebaenique tueda. Be tu neje mebuquetiji tu pabidhu puji.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Edue putsu, micuaneseda tueda butsepia taji. Be tueda majai nime mebaji.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Echua Puji Jesucristo ja quitaita menimepijajametaque pamapa hora su. Micuana neje paanieniti.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Edue cuana, yama ye quirica edereinia quema eme neje quitaita. Daja yama yainia micuaneda eshanapa puji ye quirica da quema quitaita.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja pamapa micuana meibunebataque. Daja papu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.