2 Tessalonicenses 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA
1 Edue cuana, mebajaque Diusu ecuanaju sa puji tusa quisa saida cuana ecuanaju saida quisaquisa epu puji. Tipeida tusa quisa saida cuana pamapa yahua je pacuinati puji mebajaque. Tusa quisa saida cuana pamapa cristiano cuana ja saida neje painatsuta puji mebajaque. Cuaja micuaneda tusa quisa saida cuana saida inatsuana nime, daja huecha saida painatsuta huecuana puji mebajaque.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Mebajaque Diusu ecuanaju deja madhada cuana peje jenetia pabianetiata puji, aimue pamapa cristiano cuana ja Diusu tsada ebatani mahue putsu. Aimue ecuanaju ai madhada paata huecuana mahue puji mebajaque Diusu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Echua Puji da saida, mesa jaibunebati cuana a bahue putsu. Micuana nimetucheda yametayu. Micuana ebianetiatayu Ishahua peje jenetia.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Echua Puji peje su ecuanaju enimeid'uatiani micuaneda ecuanaju sa jacuatsaiati cuana daja hue meaderaque puji.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Echua Puji Jesucristo ja metsahuataque micuaneda Diusu sa ibuneda, paciencia meshanapaque puji.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Edue cuana, ecuanaju micuana ecuatsasiainia Echua Puji Jesucristo sa ebani su, be tunada mepuji. Aimue ecuanaju micuana tunada epu puji buetsuana mahue. Quebata edue tunada epu su, menetideraque tu peje jenetia.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Micuaneda bahue aimue ecuanaju tunada puina mahue, micuana neje anina su. Daja hue meaderaque ecuanaju sa puiti cuana.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Aimue ecuanaju chujetiaji mahue diadia puana mahue micuana sa ete cuana je. Dhidha, tsine beju ecuanaju jubida mudumuduana ecuanaju sa ai cuana ebajati puji. Daja ecuanaju mudumuduana, micuana sa ai chidi cuana cha dia hue aja mahue putsu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Papu jia micuaneseda puji ecuanaju cha mihua hue a taji biame, ecuanaju aimue daja ana mahue. Ecuanaju jubida mudumuduana ecuanaju sa ai puiti cuana micuana ebuetsua puji.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ecuanaju micuana neje anina su, ecuanaju micuana jubida buetsuana, quebata mudumuduja mahue aimue tuseda diadia taji mahue.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Beju bahue ecuanaju piada piada micuana duju su aimue emudumudutani mahue, tunada putsu. Pia cuana sa ai saida su bahui eputaniuneti huecuana.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Beju yama ecuatsasiainia huecuana Jesucristo sa ebani su. Cuatsa mahue pamudumuduta huecuana tuna sa ai dia taji cuana ebajati puji.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Edue cuana, be tunada mepuji ai saida cuana ya puji.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ahua quebata ja ecuanaju sa jabuetsuati cuana aja mahue yata su, mebaenique tueda. Be tu neje mebuquetiji tu pabidhu puji.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Edue putsu, micuaneseda tueda butsepia taji. Be tueda majai nime mebaji.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Echua Puji Jesucristo ja quitaita menimepijajametaque pamapa hora su. Micuana neje paanieniti.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Edue cuana, yama ye quirica edereinia quema eme neje quitaita. Daja yama yainia micuaneda eshanapa puji ye quirica da quema quitaita.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja pamapa micuana meibunebataque. Daja papu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.