2 Tessalonicenses 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Edue cuana, mebajaque Diusu ecuanaju sa puji tusa quisa saida cuana ecuanaju saida quisaquisa epu puji. Tipeida tusa quisa saida cuana pamapa yahua je pacuinati puji mebajaque. Tusa quisa saida cuana pamapa cristiano cuana ja saida neje painatsuta puji mebajaque. Cuaja micuaneda tusa quisa saida cuana saida inatsuana nime, daja huecha saida painatsuta huecuana puji mebajaque.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Mebajaque Diusu ecuanaju deja madhada cuana peje jenetia pabianetiata puji, aimue pamapa cristiano cuana ja Diusu tsada ebatani mahue putsu. Aimue ecuanaju ai madhada paata huecuana mahue puji mebajaque Diusu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Echua Puji da saida, mesa jaibunebati cuana a bahue putsu. Micuana nimetucheda yametayu. Micuana ebianetiatayu Ishahua peje jenetia.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Echua Puji peje su ecuanaju enimeid'uatiani micuaneda ecuanaju sa jacuatsaiati cuana daja hue meaderaque puji.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Echua Puji Jesucristo ja metsahuataque micuaneda Diusu sa ibuneda, paciencia meshanapaque puji.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Edue cuana, ecuanaju micuana ecuatsasiainia Echua Puji Jesucristo sa ebani su, be tunada mepuji. Aimue ecuanaju micuana tunada epu puji buetsuana mahue. Quebata edue tunada epu su, menetideraque tu peje jenetia.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Micuaneda bahue aimue ecuanaju tunada puina mahue, micuana neje anina su. Daja hue meaderaque ecuanaju sa puiti cuana.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Aimue ecuanaju chujetiaji mahue diadia puana mahue micuana sa ete cuana je. Dhidha, tsine beju ecuanaju jubida mudumuduana ecuanaju sa ai cuana ebajati puji. Daja ecuanaju mudumuduana, micuana sa ai chidi cuana cha dia hue aja mahue putsu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Papu jia micuaneseda puji ecuanaju cha mihua hue a taji biame, ecuanaju aimue daja ana mahue. Ecuanaju jubida mudumuduana ecuanaju sa ai puiti cuana micuana ebuetsua puji.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ecuanaju micuana neje anina su, ecuanaju micuana jubida buetsuana, quebata mudumuduja mahue aimue tuseda diadia taji mahue.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Beju bahue ecuanaju piada piada micuana duju su aimue emudumudutani mahue, tunada putsu. Pia cuana sa ai saida su bahui eputaniuneti huecuana.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Beju yama ecuatsasiainia huecuana Jesucristo sa ebani su. Cuatsa mahue pamudumuduta huecuana tuna sa ai dia taji cuana ebajati puji.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Edue cuana, be tunada mepuji ai saida cuana ya puji.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ahua quebata ja ecuanaju sa jabuetsuati cuana aja mahue yata su, mebaenique tueda. Be tu neje mebuquetiji tu pabidhu puji.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Edue putsu, micuaneseda tueda butsepia taji. Be tueda majai nime mebaji.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Echua Puji Jesucristo ja quitaita menimepijajametaque pamapa hora su. Micuana neje paanieniti.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Edue cuana, yama ye quirica edereinia quema eme neje quitaita. Daja yama yainia micuaneda eshanapa puji ye quirica da quema quitaita.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja pamapa micuana meibunebataque. Daja papu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.