2 Timóteo 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoteo, mida da quema Jesucristo jepuiti ibuneda ebacua. Janimetucheatique, Jesucristo ja ebia su ibuneba putsu, tu neje ecuana dunejiji yani putsu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Pamapa yama mi tiana jabuetsuati cuana pia edue butsepi cuana miqueda buetsuadera taji. Daja huecha tuneda pia edue butsepi cuana macha buetsuaderata. Soldado nime tucheda jatucheati taji Jesucristo sa puji.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 — ausente —
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Beju soldado cuana sa pamapa mecuana sa ai piba cuana setape taji saida emajaiti puji. Daja yatani huecuana mecuana sa echua puji sa jacuatsasiati cuana yape puji. Daja huecha ye mundo sa ai cuana miqueda setape taji Echua Puji Jesucristo saida emebaja puji.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Daja huecha jasitutiji cuana sa ebia su jasitubuetsuati taji echuje einatsu puji.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Daja huecha te su mudumuduji cuana sa equene jubida mudumudu taji banajiji ejaja cuana ehuiru puji.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Japibatique quema mimi cuana su. Diusu ja quema mimi cuana shanapametaque puji.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Japibatique Jesucristo da echua puji David chenu sa familia jenetia bataji puana. Juchaji deja cuana ja tueda manuametana putsu, manujiji cuana duju jenetia netianaibana. Jiahue beju quebata tu peje su jei epu su, Diusu ja tueda d'eji su yata.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Daja ema cristiano cuana peje su quisaquisa epuani putsu, ema teriichametana huecuana, jamanuametiji pu cua nime. Ema terijiji biame, aimue Diusu sa quisa saida cuana mu aiya biame terita cua mahue.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Da putsu, ema beidaji, sufri epuani biame. Ema daja sufri epuani Diusu sa dharejiji cuana d'eji su papuenita puji, Jesucristo dunejiji yanita putsu.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ye quema mimi cuana da ene quita:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Timoteo, ye quema quisa cuana edue cuana pibameque. Diusu sa ebani su jubida cuatsasiaque huecuana yanacane ai cuana jepuiti pacuicuinarijitita huecuana puji. Ahua daja eputa huecuana mahue su, janimemadhatita cua huecuana, tueda jacuicuinati cuana mue ai puji saida putsu.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Diusu sa emebajaji saida, tsabajiji puque aimue Diusu butse su ebidhu mahue puji. Diusu sa jabuetsuati cuana cristiano cuana butsepi neje miqueda buetsua taji.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Yanacane jacuicuinati cuana jenetia netideraque. Tueda jacuicuinati cuana jepuiti aimue cristiano cuana Diusu eshanapatani mahue.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Jacuicuinatiji cuana sa quisa cuana da chadi ja yami eihuiametani nime. Daja da Himeneo, Fileto detse. Tuatseda da jacuicuinati aida.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jenetia jeitid'uana tse. Tueda jabuetsuati cuana tsapiatana tse. Manujiji cuana beju id'etaibana ebuetsuatani tse. Daja ebuetsuainia je, tuatseda piada piada edue cuana sa Diusu peje su janimetucheati cuana pitsametana.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Beju Diusu sa jabuetsuati cuana mu ene quita, tucheda eni. Echua Puji Jesucristo ja mesa dharejiji quitaita cuana eshanapatani. Mesa dharejiji cuana sa pamapa ai madhada cuana jenetia netidera taji.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Chipiluji sa ete su dueji emeji cuana yani. Piada piada oro, plata jenetia ajiji. Pia cuana aqui, rutu jenetia ajiji. Oro, plata jenetia ajiji emeji cuana da chujeneda, ania, mudu saida puji. Aqui, rutu jenetia ajiji emeji cuana da chujeneda mahue, mudu adhida puji.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Beju ecuaneda da tueda emeji cuana nime. Ahua ecuaneda pamapa ai madhada jenetia enetidera su, Diusu ja ecuana emeji chujeneda, ania mudu saida cuana yameta.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Timoteo, tuasiuque edeahue cuana sa ai utsatada madhada cuana. Butsepi, ibuneda, nimepijajajiji neje bahui puniunetique. Diusu peje su saida janimetucheatique. Cristo tsada cuana neje bahui puniunetique.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Netideraque pamapa yanacane jacuicuinati cuana jenetia. Jacuicuinati jepuiti cristiano cuana huamahuama eduininiametitani.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Diusu sa emebajaji cuana sa mu aimue daja puniuneti taji mahue. Tuneseda saida pu taji cristiano cuana neje. Saida neje buetsua taji huecuana. Pamapa ai cuana su paciencia aidaji mecuana sa pu taji.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Tuna neje duininija eputani cuana saida neje jeutsu taji. Ahua daja saida ejeutsuta huecuana su, cuapuitime duininija eputani cuana di Diusu peje su japibaturucatita cua. Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana cuapuitime shanapata cua huecuana.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Shanapa putsu, cuapuitime Ishahua sa eme jenetia siuta cua huecuana aimue mesa emebajaji cuana epudera mahue puji.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.