2 Timóteo 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Timoteo, mida da quema Jesucristo jepuiti ibuneda ebacua. Janimetucheatique, Jesucristo ja ebia su ibuneba putsu, tu neje ecuana dunejiji yani putsu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Pamapa yama mi tiana jabuetsuati cuana pia edue butsepi cuana miqueda buetsuadera taji. Daja huecha tuneda pia edue butsepi cuana macha buetsuaderata. Soldado nime tucheda jatucheati taji Jesucristo sa puji.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 — ausente —
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Beju soldado cuana sa pamapa mecuana sa ai piba cuana setape taji saida emajaiti puji. Daja yatani huecuana mecuana sa echua puji sa jacuatsasiati cuana yape puji. Daja huecha ye mundo sa ai cuana miqueda setape taji Echua Puji Jesucristo saida emebaja puji.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Daja huecha jasitutiji cuana sa ebia su jasitubuetsuati taji echuje einatsu puji.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Daja huecha te su mudumuduji cuana sa equene jubida mudumudu taji banajiji ejaja cuana ehuiru puji.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Japibatique quema mimi cuana su. Diusu ja quema mimi cuana shanapametaque puji.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Japibatique Jesucristo da echua puji David chenu sa familia jenetia bataji puana. Juchaji deja cuana ja tueda manuametana putsu, manujiji cuana duju jenetia netianaibana. Jiahue beju quebata tu peje su jei epu su, Diusu ja tueda d'eji su yata.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Daja ema cristiano cuana peje su quisaquisa epuani putsu, ema teriichametana huecuana, jamanuametiji pu cua nime. Ema terijiji biame, aimue Diusu sa quisa saida cuana mu aiya biame terita cua mahue.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Da putsu, ema beidaji, sufri epuani biame. Ema daja sufri epuani Diusu sa dharejiji cuana d'eji su papuenita puji, Jesucristo dunejiji yanita putsu.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ye quema mimi cuana da ene quita:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Timoteo, ye quema quisa cuana edue cuana pibameque. Diusu sa ebani su jubida cuatsasiaque huecuana yanacane ai cuana jepuiti pacuicuinarijitita huecuana puji. Ahua daja eputa huecuana mahue su, janimemadhatita cua huecuana, tueda jacuicuinati cuana mue ai puji saida putsu.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Diusu sa emebajaji saida, tsabajiji puque aimue Diusu butse su ebidhu mahue puji. Diusu sa jabuetsuati cuana cristiano cuana butsepi neje miqueda buetsua taji.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Yanacane jacuicuinati cuana jenetia netideraque. Tueda jacuicuinati cuana jepuiti aimue cristiano cuana Diusu eshanapatani mahue.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Jacuicuinatiji cuana sa quisa cuana da chadi ja yami eihuiametani nime. Daja da Himeneo, Fileto detse. Tuatseda da jacuicuinati aida.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jenetia jeitid'uana tse. Tueda jabuetsuati cuana tsapiatana tse. Manujiji cuana beju id'etaibana ebuetsuatani tse. Daja ebuetsuainia je, tuatseda piada piada edue cuana sa Diusu peje su janimetucheati cuana pitsametana.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Beju Diusu sa jabuetsuati cuana mu ene quita, tucheda eni. Echua Puji Jesucristo ja mesa dharejiji quitaita cuana eshanapatani. Mesa dharejiji cuana sa pamapa ai madhada cuana jenetia netidera taji.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Chipiluji sa ete su dueji emeji cuana yani. Piada piada oro, plata jenetia ajiji. Pia cuana aqui, rutu jenetia ajiji. Oro, plata jenetia ajiji emeji cuana da chujeneda, ania, mudu saida puji. Aqui, rutu jenetia ajiji emeji cuana da chujeneda mahue, mudu adhida puji.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Beju ecuaneda da tueda emeji cuana nime. Ahua ecuaneda pamapa ai madhada jenetia enetidera su, Diusu ja ecuana emeji chujeneda, ania mudu saida cuana yameta.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Timoteo, tuasiuque edeahue cuana sa ai utsatada madhada cuana. Butsepi, ibuneda, nimepijajajiji neje bahui puniunetique. Diusu peje su saida janimetucheatique. Cristo tsada cuana neje bahui puniunetique.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Netideraque pamapa yanacane jacuicuinati cuana jenetia. Jacuicuinati jepuiti cristiano cuana huamahuama eduininiametitani.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Diusu sa emebajaji cuana sa mu aimue daja puniuneti taji mahue. Tuneseda saida pu taji cristiano cuana neje. Saida neje buetsua taji huecuana. Pamapa ai cuana su paciencia aidaji mecuana sa pu taji.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Tuna neje duininija eputani cuana saida neje jeutsu taji. Ahua daja saida ejeutsuta huecuana su, cuapuitime duininija eputani cuana di Diusu peje su japibaturucatita cua. Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana cuapuitime shanapata cua huecuana.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Shanapa putsu, cuapuitime Ishahua sa eme jenetia siuta cua huecuana aimue mesa emebajaji cuana epudera mahue puji.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.