2 Timóteo 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARC
1 Timoteo, mida da quema Jesucristo jepuiti ibuneda ebacua. Janimetucheatique, Jesucristo ja ebia su ibuneba putsu, tu neje ecuana dunejiji yani putsu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Pamapa yama mi tiana jabuetsuati cuana pia edue butsepi cuana miqueda buetsuadera taji. Daja huecha tuneda pia edue butsepi cuana macha buetsuaderata. Soldado nime tucheda jatucheati taji Jesucristo sa puji.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 — ausente —
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Beju soldado cuana sa pamapa mecuana sa ai piba cuana setape taji saida emajaiti puji. Daja yatani huecuana mecuana sa echua puji sa jacuatsasiati cuana yape puji. Daja huecha ye mundo sa ai cuana miqueda setape taji Echua Puji Jesucristo saida emebaja puji.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Daja huecha jasitutiji cuana sa ebia su jasitubuetsuati taji echuje einatsu puji.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Daja huecha te su mudumuduji cuana sa equene jubida mudumudu taji banajiji ejaja cuana ehuiru puji.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Japibatique quema mimi cuana su. Diusu ja quema mimi cuana shanapametaque puji.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Japibatique Jesucristo da echua puji David chenu sa familia jenetia bataji puana. Juchaji deja cuana ja tueda manuametana putsu, manujiji cuana duju jenetia netianaibana. Jiahue beju quebata tu peje su jei epu su, Diusu ja tueda d'eji su yata.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Daja ema cristiano cuana peje su quisaquisa epuani putsu, ema teriichametana huecuana, jamanuametiji pu cua nime. Ema terijiji biame, aimue Diusu sa quisa saida cuana mu aiya biame terita cua mahue.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Da putsu, ema beidaji, sufri epuani biame. Ema daja sufri epuani Diusu sa dharejiji cuana d'eji su papuenita puji, Jesucristo dunejiji yanita putsu.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ye quema mimi cuana da ene quita:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Timoteo, ye quema quisa cuana edue cuana pibameque. Diusu sa ebani su jubida cuatsasiaque huecuana yanacane ai cuana jepuiti pacuicuinarijitita huecuana puji. Ahua daja eputa huecuana mahue su, janimemadhatita cua huecuana, tueda jacuicuinati cuana mue ai puji saida putsu.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Diusu sa emebajaji saida, tsabajiji puque aimue Diusu butse su ebidhu mahue puji. Diusu sa jabuetsuati cuana cristiano cuana butsepi neje miqueda buetsua taji.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yanacane jacuicuinati cuana jenetia netideraque. Tueda jacuicuinati cuana jepuiti aimue cristiano cuana Diusu eshanapatani mahue.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Jacuicuinatiji cuana sa quisa cuana da chadi ja yami eihuiametani nime. Daja da Himeneo, Fileto detse. Tuatseda da jacuicuinati aida.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jenetia jeitid'uana tse. Tueda jabuetsuati cuana tsapiatana tse. Manujiji cuana beju id'etaibana ebuetsuatani tse. Daja ebuetsuainia je, tuatseda piada piada edue cuana sa Diusu peje su janimetucheati cuana pitsametana.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Beju Diusu sa jabuetsuati cuana mu ene quita, tucheda eni. Echua Puji Jesucristo ja mesa dharejiji quitaita cuana eshanapatani. Mesa dharejiji cuana sa pamapa ai madhada cuana jenetia netidera taji.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Chipiluji sa ete su dueji emeji cuana yani. Piada piada oro, plata jenetia ajiji. Pia cuana aqui, rutu jenetia ajiji. Oro, plata jenetia ajiji emeji cuana da chujeneda, ania, mudu saida puji. Aqui, rutu jenetia ajiji emeji cuana da chujeneda mahue, mudu adhida puji.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Beju ecuaneda da tueda emeji cuana nime. Ahua ecuaneda pamapa ai madhada jenetia enetidera su, Diusu ja ecuana emeji chujeneda, ania mudu saida cuana yameta.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timoteo, tuasiuque edeahue cuana sa ai utsatada madhada cuana. Butsepi, ibuneda, nimepijajajiji neje bahui puniunetique. Diusu peje su saida janimetucheatique. Cristo tsada cuana neje bahui puniunetique.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Netideraque pamapa yanacane jacuicuinati cuana jenetia. Jacuicuinati jepuiti cristiano cuana huamahuama eduininiametitani.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Diusu sa emebajaji cuana sa mu aimue daja puniuneti taji mahue. Tuneseda saida pu taji cristiano cuana neje. Saida neje buetsua taji huecuana. Pamapa ai cuana su paciencia aidaji mecuana sa pu taji.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Tuna neje duininija eputani cuana saida neje jeutsu taji. Ahua daja saida ejeutsuta huecuana su, cuapuitime duininija eputani cuana di Diusu peje su japibaturucatita cua. Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana cuapuitime shanapata cua huecuana.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Shanapa putsu, cuapuitime Ishahua sa eme jenetia siuta cua huecuana aimue mesa emebajaji cuana epudera mahue puji.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.