2 Pedro 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA
1 Beju da tiempo su bid'umimi puji profeta chenu cuana anitaidha israelita cristiano cuana duju su. Daja huecha micuana duju su bid'umimi ebuetsuaji cuana bataji eputa. Tuneda mecuana sa bid'umimi jabuetsuati cuana etsia mimi neje micuana ebuetsuata. D'eji su Aji Echua Puji Jesucristo peje jenetia enetiderata huecuana. Da putsu, Diusu ja tipeida ematsetayu huecuana.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jucuada tuna sa bid'umimi jabuetsuati cuana su jei eputa. Tuneda da edue cuana ai madhada cuana saida hue ya puji ebuetsuata. Da su jucuada ja tije yata huecuana. Tuna jepuiti cristiano cuana da Diusu sa quisa saida cuana jepuiti madhada hue emimita.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Daja tueda bid'umimi ebuetsuaji cuana ja micuana ebuetsuata, micuana sa chipilu bahui mejemija putsu. Equene jenetia Diusu ja shanapataidha huecuana putsu, jubida ematsetayu.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Biahua tiempo ángel cuana biame aimue Diusu ja perdonataidha mahue, jucha ataidha huecuana su. Cuati castigo, apuda su risijiji ichanubiataidha huecuana. Dapia ichasetajiji yanita huecuana tuna ejuzga tiempo ecuina teje.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Daja huecha aimue Diusu ja biahua tiempo jei puja mahue cristiano cuana perdonataidha mahue, jucha ataina huecuana su. Diusu ja manuamepetaidha huecuana ena neje. Noé, mesa siete familia cuana neje bahui ena jenetia d'eji su ataidha. Equene ena sejeji mahue su, Noé ja cristiano cuana quisaquisa ataidha Diusu peje su papibaturucatita huecuana puji.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Daja huecha Diusu ja Sodoma, Gomorra ejude detse tiumepetaidha, dapia aniji cristiano cuana ja ebia su ai madhada cuana ataina putsu. Daja ataidha Diusu ja tije cristiano cuana ja cuaja jei aja mahue cristiano cuana ematsetani pashanapata puji.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Daja biame, Lot, mesa familia neje cuati utsu jenetia d'eji su ataidha, Lot da deja butsepi puidha putsu.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Tueda pamapa tsine ebia su jatacuamadhatidha, cristiano cuana ja ebia su ai madhada cuana yatani ba putsu.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Beju Diusu ja tu neje saida epuniuneti cuana ai senida cuana jenetia d'eji su a bahue. Daja huecha tu jei aja mahue cuana ecastigatayu, castigo tsine ecuina su.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Pamapa ai utsatada madhada yatani, Echua Puji Jesucristo jei aja mahue cuana ecastigatayu. Huaraji jei a bue mahue ta huecuana. Einid'u huaraji aida cuana bahueta huecuana.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Diusu sa ángel cuana einid'u cuana ebia su tucheda biame, aimue tuna jepuiti Diusu butse su madhada hue emimitani mahue.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Beju tueda deja madhada cuana da animalo cuana nime, aimue saida, butsepi epibatitani mahue putsu. Pamapa mecuana sa ai utsatada madhada cuana bahui a bahueta huecuana. Animalo ina putsu, emanuame puji nime huecuana. Mue shanapa ai cuana jepuiti madhada hue emimitani. Da putsu, einid'u cuana neje Diusu ja ematseenitayu huecuana.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Sufri eputa huecuana, pia cuana sufri ametana putsu. Ai madhada cuana a putsu, beidaji eputani huecuana pepe hue epibatitani. Micuana sa cena edia puji hora cuana su deja saida, butsepi nime micuana peje su ebametitani micuana ebasea puji. Tueda da bidhutada micuana neje yanita puji.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Aimue detse epuna cuana utsatabaji mahue chama ata cua huecuana mahue. Tisutisu hue jucha yatani huecuana. Nimepishihue cuana jucha yametani huecuana. Pamapa ai ebatani cuana mecuana sa tsada. Tuneda da deja ate cuana.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Jeitid'ujiji eputaniuneti huecuana, Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jenetia netideratana putsu. Cuaja Beor chenu sa ebacua Balaam chenu ataida nime, daja jiahue yatani huecuana. Tueda Balaam chenu da ai madhada cuana a putsu, chipilu gana puja pudhaaidha.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Tusa asunu ja d'ayataidha cristiano sa etsui neje aimue tueda ai madhada paata mahue puji. Da su mue a ataidha. Mesa tseitsi cuana pupeidha.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Beju tueda micuana duju su bid'umimi ebuetsuaji cuana da yahui rara yahui mahue nime. Saida mahue huecuana. Tsapiapiati jabuetsuati cuana su jei eputani. Tuneda da beni ja judu ya ati ya ati yatani nime. Diusu ja matse putsu, apuda eni su ebeituenitayu huecuana.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Tuneseda puji ebia su aida emimitani. Diusu sa eichacua dharejiji cuana jucha arijitana biame, tuna nime jucha ameja yatani huecuana.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Uja dharejiji cuana yatani huecuana: “Diusu sa dharejiji cuana biame micuaneda d'eji su pamapa ai utsatada madhada cuana ya puji.” Beju aimue ene quita d'eji su eputani huecuana mahue. Jucha sa eme su yanita huecuana pamapa mecuana sa ai madhada cuana ya puji. Ahua etse quebata ai papu su emenajatiatiani su, tueda ai sa eme su etse yani.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Quebata Echua Puji Jesucristo peje su jei pu putsu jucha jenetia d'eji su puana biame, ahua neicha jucha sa eme su emenajatiati su, tueda equene puina ebia su epuyu.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Tuneseda puji ebia su saida mue shanapa tueda jabuetsuati saida cuana ya puji puina.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Uja epuani tuna jepuiti: “Uchi batasiu putsu, esiapatianiyu tueda neicha ediayu puji. Cuchi nahuijiji di rutu su neicha hue esiapatianiyu.” Daja huecha tuneda neicha jucha ya puji esiapatitani.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.