2 Coríntios 9
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Edue cuana, aimue tsada quita mahue yama micuana ebaja puji edue tsahuaji mahue cuana metsuahuaque puji.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Mara jaitianajiji jenetia micuaneda dhitapiruana chipilu cuana tuneseda puji. Macedonia yahua su aniji edue cuana di daja yama quisana micuaneda quitatita tsahuaja epuani mara jaitianajiji jenetia. Beju daja id'aba putsu, tuneda di janimetucheatitana pia tsahuaji mahue edue cuana chipilu neje etsahua puji.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Da su yama ye quimisha edue micuana peje su ebeituinia tueda chipilu dhitajiji pabata huecuana puji. Beju paani tueda chipilu dhitapejiji micuana peje su ecuinatita huecuana su, ema pamapa edue cuana peje su micuana jepuiti saida mimiana putsu.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Cuapuitime piada piada Macedonia yahua jenetia aniji edue cuana ema neje micuana peje su puti cua. Da putsu, tiempo neje hue yama micuana equisainia, chipilu dhitaichapejiji papu puji aimue pamapa ecuaneda bidhutada su ebameti mahue puji, ecuanaju micuana peje su ecuinati su.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Da putsu, ema putiji mahue su, yama ye quimisha edue cuana micuana peje su ebeituinia micuana chipilu medhitatsahuataque puji. Ahua micuaneda daja edhitape mahue su, ema micuana peje su ecuinati su, micuaneda tipeitipei chipilu dhita cua ema nimebeidaji yame puji. Beju tueda saida mahue epu. Ebia su saida tueda chipilu dhitaichapejiji paani, ema cuinatiji mahue su. Ahua daja micuaneda ya su, pamapa edue cuana ja micuana sa tsada quitaita neje chipilu cuana edhitainia ebata. Aimue yama micuana cuatsasiana mahue ebata huecuana.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Mepibaenitique tueda ai cuana su. Quebata ja ucua chidi hue ebanata su, ucua chidi hue ejemitsuati. Daja huecha quebata ja jucuada ebanata su, dueji ejemitsuati.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Micuaneseda tia taji, cuaja micuaneda pibana batame. Be metiaji tiaja mahue neje ahua jubida neje. Beidaji neje tia taji, beidaji neje etiatani cuana Diusu ja eibunebatani putsu.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Beju Diusu ja micuana pamapa ai saida cuana ebia su tiata cua pamapa micuana sa ai cuana pahueiti mahue. Ehueitiani cuana ebia su etiatayu mesa ai saida cuana paata huecuana puji.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Uja epuani Diusu sa quirica su:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 — ausente —
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 — ausente —
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 — ausente —
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 — ausente —
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 — ausente —
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 — ausente —
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.