2 Coríntios 9

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edue cuana, aimue tsada quita mahue yama micuana ebaja puji edue tsahuaji mahue cuana metsuahuaque puji.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Mara jaitianajiji jenetia micuaneda dhitapiruana chipilu cuana tuneseda puji. Macedonia yahua su aniji edue cuana di daja yama quisana micuaneda quitatita tsahuaja epuani mara jaitianajiji jenetia. Beju daja id'aba putsu, tuneda di janimetucheatitana pia tsahuaji mahue edue cuana chipilu neje etsahua puji.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Da su yama ye quimisha edue micuana peje su ebeituinia tueda chipilu dhitajiji pabata huecuana puji. Beju paani tueda chipilu dhitapejiji micuana peje su ecuinatita huecuana su, ema pamapa edue cuana peje su micuana jepuiti saida mimiana putsu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Cuapuitime piada piada Macedonia yahua jenetia aniji edue cuana ema neje micuana peje su puti cua. Da putsu, tiempo neje hue yama micuana equisainia, chipilu dhitaichapejiji papu puji aimue pamapa ecuaneda bidhutada su ebameti mahue puji, ecuanaju micuana peje su ecuinati su.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Da putsu, ema putiji mahue su, yama ye quimisha edue cuana micuana peje su ebeituinia micuana chipilu medhitatsahuataque puji. Ahua micuaneda daja edhitape mahue su, ema micuana peje su ecuinati su, micuaneda tipeitipei chipilu dhita cua ema nimebeidaji yame puji. Beju tueda saida mahue epu. Ebia su saida tueda chipilu dhitaichapejiji paani, ema cuinatiji mahue su. Ahua daja micuaneda ya su, pamapa edue cuana ja micuana sa tsada quitaita neje chipilu cuana edhitainia ebata. Aimue yama micuana cuatsasiana mahue ebata huecuana.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mepibaenitique tueda ai cuana su. Quebata ja ucua chidi hue ebanata su, ucua chidi hue ejemitsuati. Daja huecha quebata ja jucuada ebanata su, dueji ejemitsuati.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Micuaneseda tia taji, cuaja micuaneda pibana batame. Be metiaji tiaja mahue neje ahua jubida neje. Beidaji neje tia taji, beidaji neje etiatani cuana Diusu ja eibunebatani putsu.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Beju Diusu ja micuana pamapa ai saida cuana ebia su tiata cua pamapa micuana sa ai cuana pahueiti mahue. Ehueitiani cuana ebia su etiatayu mesa ai saida cuana paata huecuana puji.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Uja epuani Diusu sa quirica su:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 — ausente —
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 — ausente —
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 — ausente —
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 — ausente —
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 — ausente —
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.