2 Coríntios 9

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Edue cuana, aimue tsada quita mahue yama micuana ebaja puji edue tsahuaji mahue cuana metsuahuaque puji.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Mara jaitianajiji jenetia micuaneda dhitapiruana chipilu cuana tuneseda puji. Macedonia yahua su aniji edue cuana di daja yama quisana micuaneda quitatita tsahuaja epuani mara jaitianajiji jenetia. Beju daja id'aba putsu, tuneda di janimetucheatitana pia tsahuaji mahue edue cuana chipilu neje etsahua puji.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Da su yama ye quimisha edue micuana peje su ebeituinia tueda chipilu dhitajiji pabata huecuana puji. Beju paani tueda chipilu dhitapejiji micuana peje su ecuinatita huecuana su, ema pamapa edue cuana peje su micuana jepuiti saida mimiana putsu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Cuapuitime piada piada Macedonia yahua jenetia aniji edue cuana ema neje micuana peje su puti cua. Da putsu, tiempo neje hue yama micuana equisainia, chipilu dhitaichapejiji papu puji aimue pamapa ecuaneda bidhutada su ebameti mahue puji, ecuanaju micuana peje su ecuinati su.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Da putsu, ema putiji mahue su, yama ye quimisha edue cuana micuana peje su ebeituinia micuana chipilu medhitatsahuataque puji. Ahua micuaneda daja edhitape mahue su, ema micuana peje su ecuinati su, micuaneda tipeitipei chipilu dhita cua ema nimebeidaji yame puji. Beju tueda saida mahue epu. Ebia su saida tueda chipilu dhitaichapejiji paani, ema cuinatiji mahue su. Ahua daja micuaneda ya su, pamapa edue cuana ja micuana sa tsada quitaita neje chipilu cuana edhitainia ebata. Aimue yama micuana cuatsasiana mahue ebata huecuana.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mepibaenitique tueda ai cuana su. Quebata ja ucua chidi hue ebanata su, ucua chidi hue ejemitsuati. Daja huecha quebata ja jucuada ebanata su, dueji ejemitsuati.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Micuaneseda tia taji, cuaja micuaneda pibana batame. Be metiaji tiaja mahue neje ahua jubida neje. Beidaji neje tia taji, beidaji neje etiatani cuana Diusu ja eibunebatani putsu.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Beju Diusu ja micuana pamapa ai saida cuana ebia su tiata cua pamapa micuana sa ai cuana pahueiti mahue. Ehueitiani cuana ebia su etiatayu mesa ai saida cuana paata huecuana puji.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Uja epuani Diusu sa quirica su:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 — ausente —
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 — ausente —
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 — ausente —
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 — ausente —
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 — ausente —
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.