2 Coríntios 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Aimue quema saida puji bahui ema emimiani mahue, cuaja tueda bid'umimi quisaquisa puji cuana micuana duju su eputani nime. Tuneda mu tuna sa saida puji bahui yatani. Tuna biamimiaji quirica cuana edusutitani. Beju aimue quema tuna nime daja pu taji mahue.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Micuaneda quitaita hue quema ebiamimiaji quirica cuana nime, pamapa cristiano cuana ja micuaneda saida edusutiani ebatani putsu. Pamapa su beju bahue ecuanaju micuana duju su saida mudumuduana Diusu sa puji.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Cristiano cuana ja micuana sa puniuneti cuana saida ba putsu, micuaneda da Cristo sa dharejiji cuana eshanapata huecuana. Espíritu Santo eid'e eni ja micuana butsepi mepuniunetique yatani.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ema Diusu peje su enimetucheatiani ema etsahuata puji, mesa ai saida cuana ya puji.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Aimue ema tupu saida mahue Diusu sa puji ai saida cuana ya puji. Diusu ja mu ema mesa tucheda etiatani mesa ai saida cuana ya puji.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ema tucheametana mesa jamitsuti eichacua saida cuana quisaquisa epu puji. Aimue beju ecuaneseda Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana a taji mahue d'eji su epu puji. Tueda jacuatsasiati cuana da emanu teje puji bahui. Beju jiahue mu Diusu ja mesa Espíritu Santo ecuana etiatani ecuaneda butsepi epuniuneti puji. Tuahueda ecuana eid'e yatani.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Biahua tiempo Diusu ja mesa jacuatsasiati cuana tumu pachata su derejiji yani Moisés chenu tiataidha. Mesa hueda jubida neje tiataidha. Da putsu, Moisés chenu judío cuana peje su jasiapatidha su, mesa ebu cuaja chama taji mahue bataidha huecuana, ebia su cuareda saida puidha putsu, tueda Diusu neje anidha putsu. Daja puidha biame, tueda hueda mesa ebu su tipeida chamumuidha. Tueda jacuatsasiati tiajiji cuana emanu teje puji bahui biame, ebia su hueda tucheda neje cuinaidha.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Daja biame, Diusu sa Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana ebia su saida quita, Espíritu Santo ja ecuana sa edusetani putsu.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Diusu ja Moisés chenu tiataidha jacuatsasiati cuana da hueda tucheda neje biame, beju emanu teje puji bahui. Diusu sa Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana mu da ebia su saida quita, ecuana Diusu peje su nimebutsepi yametani putsu.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Biahua tiempo tueda jacuatsasiati cuana tucheda eni puidha. Jiahue mu beju aimue tucheda mahue, Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana neje turucajiji putsu.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Tueda jacuatsasiati tiajiji cuana quejucua tiempo chidi puji hue tucheda eni puidha. Beju jiahue Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana mu ebia su tucheda eni yanieniti.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Da putsu, ema Cristo jepuiti ai eichacua quisa saida cuana jubida, nimetucheda neje quisaquisa epuani, aimue quetsunu su biame epupe mahue putsu.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moisés chenu jabud'amatidha Diusu sa hueda mesa ebu su epene puji, judío cristiano cuana ja tueda hueda echamumuani ebata huecuana mahue puji. Beju Moisés chenu ja ataidha nime, aimue ema yainia nime mahue. Aimue ema Diusu sa eichacua quisa saida cuana Cristo jepuiti erubuainia mahue, Moisés chenu jabud'amatidha nime, Diusu sa edhamutiani hueda mesa ebu su erubua puji. Jubida ema tueda quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epuani.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Biahua tiempo judío cuana ja aimue Diusu shanapaenitaidha mahue, tu peje su pibatadadaji putaidha huecuana putsu. Jiahue teje daja ta huecuana. Tueda tiataidha jacuatsasiati derejiji cuana emimiametani je, aimue eshanapaenitani huecuana mahue. Diusu eba mahue puji jabud'amatiji pu cua nime huecuana. Daja biame, Cristo ja bahui Diusu sa eichacua quisa saida cuana shanapameta cua huecuana.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Enei hue, jiahue teje aimue Diusu eshanapaenitani huecuana mahue Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana emimiametani je, tuna sa piba bud'amajiji pu cua nime putsu.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Etse Cristo peje su jei epuani su, Diusu ja tueda ebud'amaji ejemitani Cristo etse pashanapa puji.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Beju Echua Puji da Espíritu Santo neje piada hue epuani. Quebata sa Espíritu Santo yani, tueda da d'eji su beju.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Edue cuana, aimue ecuaneseda ebud'amaji yani mahue Moisés chenu sa anidha nime. Ecuaneda Diusu sa hueda ebainia putsu, aimue ecuaneda mu Moisés chenu puidha nime jabud'amatiji mahue. Ecuaneda Diusu sa eichacua quisa saida cuana su jei puana su, aimue tueda quisa saida cuana rubuana mahue, cristiano cuana peje su jubida quisaquisa puana putsu. Ecuaneda da espejo pu cua nime cuaredame. Diusu sa hueda ecuana peje su etsucuahuatiani pamapa cristiano cuana ja pabata puji. Aimue ecuaneda Diusu sa quisa saida cuana erubuainia mahue. Pamapa cristiano cuana peje su ecuaneda quisaquisa epuani. Beju Diusu ja ecuana etsapiatani. Tsapia chidi tsapiadera yainia je, Cristo nime ecuaneda epu puji. Echua Puji da Espíritu Santo neje piada hue epuani. Tuahueda daja ecuana saida etsapiaderatani tu nime epu puji.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.