2 Coríntios 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aimue quema saida puji bahui ema emimiani mahue, cuaja tueda bid'umimi quisaquisa puji cuana micuana duju su eputani nime. Tuneda mu tuna sa saida puji bahui yatani. Tuna biamimiaji quirica cuana edusutitani. Beju aimue quema tuna nime daja pu taji mahue.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Micuaneda quitaita hue quema ebiamimiaji quirica cuana nime, pamapa cristiano cuana ja micuaneda saida edusutiani ebatani putsu. Pamapa su beju bahue ecuanaju micuana duju su saida mudumuduana Diusu sa puji.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristiano cuana ja micuana sa puniuneti cuana saida ba putsu, micuaneda da Cristo sa dharejiji cuana eshanapata huecuana. Espíritu Santo eid'e eni ja micuana butsepi mepuniunetique yatani.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ema Diusu peje su enimetucheatiani ema etsahuata puji, mesa ai saida cuana ya puji.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Aimue ema tupu saida mahue Diusu sa puji ai saida cuana ya puji. Diusu ja mu ema mesa tucheda etiatani mesa ai saida cuana ya puji.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ema tucheametana mesa jamitsuti eichacua saida cuana quisaquisa epu puji. Aimue beju ecuaneseda Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana a taji mahue d'eji su epu puji. Tueda jacuatsasiati cuana da emanu teje puji bahui. Beju jiahue mu Diusu ja mesa Espíritu Santo ecuana etiatani ecuaneda butsepi epuniuneti puji. Tuahueda ecuana eid'e yatani.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Biahua tiempo Diusu ja mesa jacuatsasiati cuana tumu pachata su derejiji yani Moisés chenu tiataidha. Mesa hueda jubida neje tiataidha. Da putsu, Moisés chenu judío cuana peje su jasiapatidha su, mesa ebu cuaja chama taji mahue bataidha huecuana, ebia su cuareda saida puidha putsu, tueda Diusu neje anidha putsu. Daja puidha biame, tueda hueda mesa ebu su tipeida chamumuidha. Tueda jacuatsasiati tiajiji cuana emanu teje puji bahui biame, ebia su hueda tucheda neje cuinaidha.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Daja biame, Diusu sa Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana ebia su saida quita, Espíritu Santo ja ecuana sa edusetani putsu.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Diusu ja Moisés chenu tiataidha jacuatsasiati cuana da hueda tucheda neje biame, beju emanu teje puji bahui. Diusu sa Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana mu da ebia su saida quita, ecuana Diusu peje su nimebutsepi yametani putsu.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Biahua tiempo tueda jacuatsasiati cuana tucheda eni puidha. Jiahue mu beju aimue tucheda mahue, Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana neje turucajiji putsu.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Tueda jacuatsasiati tiajiji cuana quejucua tiempo chidi puji hue tucheda eni puidha. Beju jiahue Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana mu ebia su tucheda eni yanieniti.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Da putsu, ema Cristo jepuiti ai eichacua quisa saida cuana jubida, nimetucheda neje quisaquisa epuani, aimue quetsunu su biame epupe mahue putsu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moisés chenu jabud'amatidha Diusu sa hueda mesa ebu su epene puji, judío cristiano cuana ja tueda hueda echamumuani ebata huecuana mahue puji. Beju Moisés chenu ja ataidha nime, aimue ema yainia nime mahue. Aimue ema Diusu sa eichacua quisa saida cuana Cristo jepuiti erubuainia mahue, Moisés chenu jabud'amatidha nime, Diusu sa edhamutiani hueda mesa ebu su erubua puji. Jubida ema tueda quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epuani.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Biahua tiempo judío cuana ja aimue Diusu shanapaenitaidha mahue, tu peje su pibatadadaji putaidha huecuana putsu. Jiahue teje daja ta huecuana. Tueda tiataidha jacuatsasiati derejiji cuana emimiametani je, aimue eshanapaenitani huecuana mahue. Diusu eba mahue puji jabud'amatiji pu cua nime huecuana. Daja biame, Cristo ja bahui Diusu sa eichacua quisa saida cuana shanapameta cua huecuana.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Enei hue, jiahue teje aimue Diusu eshanapaenitani huecuana mahue Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana emimiametani je, tuna sa piba bud'amajiji pu cua nime putsu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Etse Cristo peje su jei epuani su, Diusu ja tueda ebud'amaji ejemitani Cristo etse pashanapa puji.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Beju Echua Puji da Espíritu Santo neje piada hue epuani. Quebata sa Espíritu Santo yani, tueda da d'eji su beju.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Edue cuana, aimue ecuaneseda ebud'amaji yani mahue Moisés chenu sa anidha nime. Ecuaneda Diusu sa hueda ebainia putsu, aimue ecuaneda mu Moisés chenu puidha nime jabud'amatiji mahue. Ecuaneda Diusu sa eichacua quisa saida cuana su jei puana su, aimue tueda quisa saida cuana rubuana mahue, cristiano cuana peje su jubida quisaquisa puana putsu. Ecuaneda da espejo pu cua nime cuaredame. Diusu sa hueda ecuana peje su etsucuahuatiani pamapa cristiano cuana ja pabata puji. Aimue ecuaneda Diusu sa quisa saida cuana erubuainia mahue. Pamapa cristiano cuana peje su ecuaneda quisaquisa epuani. Beju Diusu ja ecuana etsapiatani. Tsapia chidi tsapiadera yainia je, Cristo nime ecuaneda epu puji. Echua Puji da Espíritu Santo neje piada hue epuani. Tuahueda daja ecuana saida etsapiaderatani tu nime epu puji.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.