2 Coríntios 13

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edue cuana, quimisha nuati puji beju micuana peje su eputi. Aimue detse micuaneda pia edue matse cua mahue, piada ja hue etuaquisatani su. Beta ahua quimisha etuaquisaji cuana sa pu taji.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ema micuana neje anina su, tueda juchaji cuana micuana duju su yama jubida quisana jucha paarijita huecuana. Beju equene yama jubida quisana huecuana nime, jiahue ema uqueda biame daja hue yama be jucha meaderaji yainia huecuana. Ahua ema neicha micuana peje su eputi su, jubida yama tueda juchaji edue cuana ematseti.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Da su micuaneda bahue epu Cristo ja micuana jubida equisatani quema mimi jepuiti. Tuahueda micuana jubida ebutsepiatayu, micuana duju su tucheda eni putsu.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Mesa equita tucheda mahue curusu su manuana biame, jiahue mu Tata Diusu sa tucheda neje beju eid'e yani. Daja huecha ya di tucheda mahue biame, quema yani tusa tucheda micuana ebutsepia puji, ema tu neje dunejiji putsu.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Meabatique ahua micuaneda ene quita Cristo peje su enimetucheatiani, ahua mahue. ¿Bue mahue jia maida micuaneda Cristo micuana sa muesumu su eid'e yani? Quebata sa muesumu su Cristo yani mahue su, aimue tueda Cristo sa mahue.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Meshanapaenique ema da Cristo sa puji tueda quema muesumu su yani. Aimue ema bid'umimi puji mahue.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Yama Diusu jubida ebajainia micuaneda tu peje su nimebutsepi epu puji, ai madhada cuana ya mahue puji. Quema tsada mu micuaneda ai saida cuana bahui meaque puji.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Tsada mahue quema micuaneda ai madhada cuana ya. Quema mu tsada micuaneda tsine mea hue Echua Puji Jesucristo peje su butsepi, nimetucheda mepuque puji.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Beidaji ema micuaneseda puji sufri epu puji, ahua tueda sufrimiento jepuiti micuaneda Diusu peje su nimetucheda pu cua. Beju yama Diusu daja hue ebajadera micuaneseda puji, micuaneda tu peje su nimebutsepi epu puji.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Daja yama jubida micuana equisainia ema micuana peje jenetia uqueda yani tupu, micuaneda mebasetatique puji, ema micuana peje su cuinatiji mahue su. Ahua micuaneda daja epu su, aimue quema d'aya taji epu mahue, ema micuana neje yani su. Beju Echua Puji Jesucristo ja ema huaratiatana micuana etsahua puji, tu peje su jubida enimetucheame puji. Aimue ema huaratia micuana emadha puji mahue.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Da su edue cuana, mepuchidiniunetique. Nimebutsepi, nimebeidaji mepuque. Huamahuama saida medunetique. Nimepijajajiji mepuque. Ahua micuaneda daja hue yaderati su, janimepijajametiji Diusu mesa jaibunebati micuana neje yaniti.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ibuneda neje huamahuama memitsutique.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Pamapa upia aniji edue cuana ja micuana emitsuametani.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque. Tata Diusu ja ibuneda mebataque. Espíritu Santo ja mebuquetaque. Daja papu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.