2 Coríntios 11
Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ
1 Edue cuana, paciencia mepuque ema neje, yama daja micuana equisainia putsu. Paciencia neje quema quisa cuana meid'abaque. Be ema mimi aida, tseitsi nime mebaji.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Diusu ja ema micuana ebia su ibuneda ebametani Echua Puji Jesucristo jepuiti. Tsada quema micuaneda da Cristo sa puji bahui mepuque puji. Cuaja yahueti nimebutsepi, saida emenajatiatani mesa yahue epu peje su nime, daja yama micuana nimebutsepi, saida Cristo peje su menajatiaja yainia.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Daja biame, cuaja Ishahua ja Eva jucha a putsu, baseataidha nime, cuapuitime daja tuahueda micuaneda di baseata cua quema piba. Ahua micuana baseata cua su, micuaneda seta cua Echua Puji Jesucristo.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Beju tipeida micuaneda pamapa ai papu su jei epuani yama ebainia. Ahua aidhe micuana peje su Jesucristo jepuiti ai bid'umimi quisaquisa epuani su, tipeida micuaneda jei epuani. Micuaneda Espíritu Santo batsuana biame, quebata pia espíritu madhada tipeida micuaneda ebatsuinia. Daja huecha pia cuaja d'eji su epu puji ai jabuetsuati cuana su di micuaneda tipeida jei epuani.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Tueda ai bid'umimi quisaquisa puji cuana da aimue ema ebia su ta mahue.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ema ebia su saida quisaquisa eputani huecuana biame, ema mu Diusu sa ene quita quisa saida cuana eshanapaeninia. Beju pamapa tueda Diusu sa quisa saida cuana micuana yama butsepi quisapeana.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ema micuana peje su Diusu sa ai quisa saida cuana quisaquisa puana su, aimue yama micuana chipilu bajana mahue quema ai dia taji cuana ebajati puji. Daja yama yainia micuana sa saida puji, quema puji mu tadada puana biame. Daja ema mehua ai eni mahue jaatiana micuaneda aida epu puji. ¿Cuaja jia da ahua yama madhada hue ana, daja yainia je?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Pia dharejiji cuana jenetia yama chipilu inatsuana quema ai dia taji cuana ebajati puji, micuana peje su Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ema micuana neje anina su, quema ai cuana pishihue epuani su, aimue yama micuana sa jatsahuati cuana bajana mahue. Macedonia yahua su aniji edue cuana mu ema tsahuatana, ema peje su cuinati putsu. Da tiempo su aimue yama micuana sa jabajati cuana bajaja ana mahue micuana sa atadhada mahue puji. Beju daja hue ema jiahue teje epibaderati.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Yama pamapa Acaya yahua su aniji edue cuana butsepi equisapeti uja: Aimue ema Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epuani chipilu einatsu puji.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Cuaja su jia ema daja jubida emimiani? ¿Aimue jia maida yama micuana ibuneda ebainia mahue? Beju Diusu bahue yama micuana ebia su ibuneda ebainia.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Daja hue yama pamapa butsepi equisaderati, “Pablo quisaquisa epuani chipilu einatsu puji”, pamimita mahue huecuana puji. Tuneda yama Diusu emebajainia nime, Diusu emebajatani eputani huecuana biame, aimue daja yatani huecuana mahue.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Aimue ene quita Diusu sa quisaquisa puji quitaita eputani huecuana mahue. Bid'umimi puji, jabaseatiji ta huecuana. Micuana duju su ene quita Cristo sa quisaquisa puji cuana nime jabametitana huecuana. Beju aimue daja ta mahue.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Beju aimue bid'umimi mahue. Ishahua quitaita Diusu sa quisaquisa puji nime cristiano cuana duju su ebametiani.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Daja huecha Ishahua emebajatani deja cuana Diusu sa quisaquisa puji cuana nime ebametitani Diusu sa dharejiji cuana ebasea puji. Beju Diusu ja ematsetayu huecuana cuati castigo su mecuana ai madhada ajiji cuana jepuiti.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Neicha yama micuana equisainia, be ema tseitsi nime mebaji, ema daja mimiana putsu. Tseitsi nime ema mebaque papu biame, meid'abaque ema. Cuaja tueda bid'umimi quisaquisa puji deja madhada cuana tuneseda puji ebia su saida emimitani nime, daja ya di ema jepuiti huai chidi cama micuana neje quema puji saida mimija. Aimue tuna jepuiti quitaita butsepi emimiani mahue. Ema mu saida, butsepi emimiani quema puji.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Aimue Echua Puji Jesucristo ema micuana neje daja quema puji saida emimiametani mahue. Da mu ema jenetia bahui.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tueda bid'umimi quisaquisa puji deja madhada cuana aida, bahue eni micuana peje su ebia su ebametitani putsu, ya di butsepi neje micuana peje su quema puji saida mimija.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Micuaneda bahue eni ebatiani biame, mimi aida, bid'umimi quisaquisa puji deja cuana eid'abainia.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Tuneda micuana jubida neje mebajame putsu, micuana emetsenetani huecuana. Micuana sa chipilu bahui mecuana sa tsada. Micuana ai eni mahue nime ebatani huecuana. Micuana ecastigatani huecuana. Beju daja ai madhada cuana micuana yatani huecuana biame, micuaneda jei camacama tuna peje su epuani.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Aimue ema mu nimetadada mahue daja micuana yame puji. Tueda ai madhada cuana aimue yama a bue mahue. Ahua tuneseda puji micuana peje su ebia su saida emimita huecuana su, ya di quema puji saida emimi, micuaneda ema mimi aida, tseitsi nime ebainia biame.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ebia su aida ebatitani huecuana judío deja cuana putsu. Daja huecha ema. Ebia su aida ebatitani huecuana, Israel yahua jenetia putsu. Daja huecha ema. Ebia su aida ebatitani huecuana, Abraham chenu sa familia jenetia putsu. Daja huecha ema.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 “Ecuanaju da Cristo sa emebajaji cuana”, eputani huecuana biame, yama tuna ebia su saida quita Cristo emebajainia. Beju daja ema micuana peje su quema puji saida emimiani biame, quema tsada mahue, saida mahue jepuiti saida emimi puji putsu. Tuna ebia su ema mudumuduana Diusu sa puji. Pia hora su ema jateriametiana, jaichemetiana tuna ebia su. Pia hora su ema manu su hue puana tuna ebia su.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Pishica nuati judío cuana ja ema quimisha tunca nueve ejaitiana ebai ichetana.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Quimisha nuati ema aquiriji neje ichetana huecuana. Piada nuati tumu neje ema maracatana huecuana. Quimisha nuati quema barco jabusiapatiana. Mar su ema piada tsine, piada dhidha bed'asana, jabarcobusiapati putsu.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Pamapa ejude, yahua je ema puniunetina. Ena iyuda cuana je ema puniunetina. Tsi puji, judío, judío mahue iyuda cuana duju je puniunetina. Ejude, ejije, mar iyuda cuana su puniunetina. Edue bid'umimi puji iyuda cuana duju su di ema puniunetina. Pamapa tueda ai iyuda cuana su ema puniunetina.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Beju ebia su ema sufri puana. Jubida mudumudu bahue. Piada piada hora su ema mue tahui. Edhemanu, jaid'itija, ayuna, huiname, jud'uji mahue pu bahue puina.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Tueda ai cuana ebia su dharejiji cuana jepuiti ema epibapibani.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Nimepishihue edue cuana jepuiti ema ebia su epibapibani. Ahua quebata ja edue jucha yameta su, tu neje ema enimepuani.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ahua quema puji ema mimi taji epu su, da su quema Cristo jepuiti ai sufrimiento cuana jepuiti bahui ema emimi. Quema ai saida jaati cuana jepuiti mimija mahue.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Echua Puji Jesucristo sa Tata Diusu bahue ema butsepi emimiani. Beju pamapa su tueda pamitsutsuaenita.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ema Damasco ejude su anina su, tueda ejude sa huaraji aida ja ejude sa esacuinaji su soldado cuana ichatana ema ina putsu, eteriicha puji, dapia yahua sa echua puji Aretas ja daja cuatsasiatana putsu.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Beju tueda ejude su aniji edue cuana ja ema d'iti aida su nubiame putsu, ejude tumu pirica barereajiji baqui bauda jenetia butemetana huecuana. Da jepuiti ema huaraji sa eme jenetia d'eji su puana.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.