1 Timóteo 6

Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pamapa emebajaji edue cuana sa emetse cuana iyuba taji. Tuneseda puji saida pamudumuduta huecuana cristiano cuana saida Diusu sa puji pamimita puji.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ahua quebata emebajaji sa emetse Cristo jepuiti edue epuani su, emebajaji ja tueda saida neje pabata. Be iyubarijiji emetse, Cristo jepuiti edue ba putsu. Ebia su saida quita emetse iyuba taji, Cristo jepuiti edue ibuneda putsu. Beju daja buetsuaque dharejiji edue cuana.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ahua quebata ja pia jabuetsuati cuana ebuetsuatani su, aimue Echua Puji Jesucristo sa jabuetsuati butsepi quitaita cuana ebuetsuatani mahue.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Tueda ebia su aida ebatiani. Aimue ai biame eshanapatani mahue. Jacuicuinatija bahui epuani. Tueda jacuicuinati cuana jepuiti pamapa ai madhada cuana ecuinanani. Cristiano cuana huamahuama eduininiametitani. Huamahuama madhada hue ebatitani huecuana jacuicuinati cuana jepuiti.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Tuneseda jacuicuinati cuana pupe bue mahue. Mecuana sa piba madhada cuana pitsajiji, Diusu sa ene quita mimi cuana bue mahue ta huecuana putsu. Tuna sa piba su Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa pu putsu, chipilu einatsu puji bahui pepe hue eputani huecuana. Beju tueda cristiano madhada cuana peje jenetia netideraque.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Enei hue, quebata ja Cristo eshanapatani, tueda da nimebeidaji. Chipilu mesa tsada mahue nimebeidaji epu puji.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Beju ye mundo su ecuaneda aiji mahue bataji puana. Daja huecha ecuaneda emanu su, aimue ai biame edusu mahue. Da putsu, aimue ecuaneseda ebia su chipilu tsada ba taji mahue.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Saida ecuaneseda ani taji jana, ejud'uji tupu neje.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ebia su chipilu inaja eputani cuana Ishahua ja epirubatani enimemadhatia puji huecuana. Tipeida jucha yametani huecuana, mecuana sa utsatada madhada cuana a putsu.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Cristiano cuana chipilu eje cua biame eputani putsu, pamapa ai madhada cuana yani. Piada piada cuana da chipilu eje cua biame putana putsu, Diusu sa jabuetsuati cuana jenetia netideratana. Daja netidera putsu, ebia su sufrimiento neje jamadhatitana huecuana.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoteo, aimue mida chipilu tsada baji cuana nime mahue, mida da Diusu sa deja putsu. Tuasiuque pamapa tueda ai madhada cuana. Ai butsepi cuana bahui a putsu, Diusu peje su janimetucheaderatique. Pia cuana ibuneda baderaque. Paciencia aidaji, nimemitsida puque.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Diusu peje su nimetucheda puque pamapa ai madhada cuana su tuchea putsu, mesa jabuetsuati saida cuana ebuetsua puji. Pibaderaenique Diusu ja mi tu neje cielo su eid'e yameenitayu. Da puji Diusu ja mi dharetana. Saida miada Diusu quisanetiacuinana dueji cristiano cuana butse su.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Daja huecha Jesús di saida jaquisanetiacuinatiana Pilato butse su.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Beju pamapa eid'e amejia Diusu, Jesucristo detse butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, butsepi puque aimue aiya biame mi etuaquisata mahue puji. Apeque pamapa quema jacuatsasiati cuana Cristo epueicha teje.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Diusu aida sa tsada hora su Cristo epue cielo jenetia, tueda da pamapa pia echua puji cuana ebia su aida Echua Puji Diusu putsu.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Tueda bahui manu bue mahue. Hueda jubida su eid'e yanieni. Dapia aimue aiya biame nariata cua mahue. Aimue aiya biame tueda batana mahue, daja huecha aimue bata cua mahue. Pamapa cristiano cuana ja tueda bahui saida pabaenita. Tuseda puji saida pamimienita huecuana. Tuahueda pacuatsasiaenita tucheda neje. Daja papu.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Quisaque chipiluji cuana jubida be ebia su aida pabatita huecuana, chipiluji huecuana putsu. Be chipilu su panimetucheatita huecuana, chipilu cuana da epupe putsu. Diusu peje su bahui panimetucheatita huecuana, tueda da eid'e eni putsu. Tuahueda ecuana pamapa ai saida cuana etiatani ecuana sa saida puji.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Quisaque chipiluji cuana ja ai mudu saida cuana paata huecuana. Ai hora papu tsahuataja eputani cuana patsahuata huecuana.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ahua daja yata huecuana su, Diusu ja echuje cielo su etiata huecuana. Dapia tu neje saida yanienititayu huecuana.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, yama mi uja equisainiayu: Diusu ja mi menajatiatana jabuetsuati cuana saida quinaenique. Be jacuicuinatiji deja bahue eni nime ebatitani cuana neje. Bahue eni pepe epibatitani huecuana biame, aimue daja mahue, mecuana sa jabuetsuati cuana da bid'umimi putsu. Be jahuarutiji tueda bid'umimi jabuetsuati neje.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Tueda bid'umimi jabuetsuati tije aji cuana da Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jenetia jeitid'utana. Diusu ja ebia su ibunebataque. Daja papu.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.