1 Timóteo 5
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Edue Timoteo, be d'ayaji tata edhi cuana. Mique tata quitaita nime quisaque huecuana ibuneda neje. Edeahue cuana mique edue quitaita nime ba taji.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Punatia cuana mique cuara quitaita nime ba taji. Epuneje cuana mique dudu quitaita nime ba taji. Tuna neje saida, butsepi jadusuti taji.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ahue manujiji ene quita tsahuataja eputani cuana edue cuana sa tsahua taji.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ahua quebata ahue manujiji bacuaji, utsecuaji su, tuneseda puji tueda ba taji. Tueda da Diusu sa tsada.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ahue manujiji bacua mahue cuana Diusu peje su jubida enimetucheatitani, familia mahue putsu. Tsine, dhidha Diusu ebia su ebajatani huecuana. Tueda ahue manujiji ichenu cuana da edue cuana sa tsahua taji.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Quebata ahue manujiji tu mehua hue mesa ai utsatada madhada cuana yatani su, tueda eid'e biame, manujiji nime Diusu butse su. Aimue tueda edue cuana sa tsahua taji mahue.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Quisaque edue cuana pamapa tueda ai cuana pashanapenita huecuana puji, cuaja ahue manujiji cuana neje a taji.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ahua quebata deja ja mesa familia quitaita aimue ebatani mahue su, Diusu sa jacuatsasiati cuana aimue yaderatani mahue. Tueda da Diusu peje su jei eputani mahue ebia su madhada hue.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ahua quebata ahue manujiji sa sucuta tunca maraji ebia su yani su, tueda ebutseneti mahue jamitsuti pu putsu, ilisha sa etsahuaji pu cua.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ahua mesa piada ebutse neje bahui saida jaquinatina, ai saida cuana a bahue, ebacua saida sehuame bahue, perepereji cuana saida ba bahue, edue cuana pamapa ai chidi su saida ba bahue, sufri eputani cuana tsahua bahue, pamapa ai saida cuana jubida neje a bahue puina su, da su tueda ilisha sa etsahuaji pu cua.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Epuneje ahue manujiji cuana aimue inatsu taji mahue ilisha sa etsahuaji paputa huecuana puji.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Cuapuitime tuneda neicha ahueji puja puta cua, epuneje putsu. Ahua jahuetita cua su, Cristo emebajarijita. Da su juchaji eputa, huecuana, mecuana sa jamitsuti arijitana putsu.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Epuneje ahue manujiji cuana tunada detse puta cua, jahuetiji mahue putsu. Ete meamea puniuneti putsu, mimi aida puta cua huecuana. Pia cuana sa ai cuana su bahui jahuarutita cua huecuana.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Da su yama epuneje ahue manujiji jubida equisainia pahuetita huecuana puji. Bacuaji paputa hucuana. Tuna sa ete quitaita cuana saida pabatita huecuana. Ahua daja saida epuniunetita huecuana su, cristiano cuana ja aimue madhada ebata huecuana mahue.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Piada piada ahue manujiji cuana Cristo peje jenetia netidera putsu, Ishahua tije yatani huecuana.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Neicha yama mi equisainia, ahua quebata edue sa familia ahue manujiji yani su, tuseda puji saida ba taji dharejiji edue cuana sa atadhada epu mahue puji. Da su edue cuana ja ahue manujiji ene quita tsahuataja eputani cuana bahui patshuata.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ehuidusuji cuana ja edue cuana saida pahuidusuta. Saida pabuetsuatita huecuana. Saida Diusu sa quisa cuana pamimita huecuana. Meiyubaque ehuidusuji cuana. Saida chujetia taji huecuana.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Uja Diusu sa mimi epuani tueda ai cuana jepuiti: “Be juye sa ehuiburisiji ichaji, emudia epuneti su.” Neicha uja epuani Diusu sa mimi: “Mudu puji sa yani echuje einatsuti puji.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Be tipeida edue cuana sa ehuidusuji tuaquisaji. Beta ahua quimisha etuaquisaji yani su, da su bahui tuaquisata cua.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ahua ehuidusuji ene quita jucha atana su, pamapa dharejiji edue cuana butse su, tuaquisa putsu, d'aya taji pamapa edue cuana iyuame paputa puji.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Diusu, Jesucristo, mesa dharejiji ángel cuana butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, daja hue quema jacuatsasiati aque, aimue dhare putsu mahue.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Be aidhe biame tipeida edhuidusuji ichaji. Equene ba taji mesa jucha yani ahua mahue. Ahua mesa jucha yani su, be tueda ichaji ehuidusuji. Tueda juchaji eshanapainia biame, ehuidusuji eicha su, da su miada tueda etsabainia.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Be yahui bahui id'iji. Vino chidi id'ique eidue nime mique edhe saida papu puji, mida nedaji pad'i putsu.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Piada piada cristiano cuana sa jucha cuana batasaida epuani. Castigo su tueda jucha cuana ja edusutani huecuana. Pia cuana sa jucha cuana mu bataji mahue biame, pia tsine su mecuana sa jucha cuana bataji epu.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Daja huecha ai saida ajiji cuana batasaida. Pia ai saida cuana ajiji cuana mu bataji mahue biame, pia tsine su bataji epu.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.