1 Timóteo 5
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Edue Timoteo, be d'ayaji tata edhi cuana. Mique tata quitaita nime quisaque huecuana ibuneda neje. Edeahue cuana mique edue quitaita nime ba taji.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Punatia cuana mique cuara quitaita nime ba taji. Epuneje cuana mique dudu quitaita nime ba taji. Tuna neje saida, butsepi jadusuti taji.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ahue manujiji ene quita tsahuataja eputani cuana edue cuana sa tsahua taji.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ahua quebata ahue manujiji bacuaji, utsecuaji su, tuneseda puji tueda ba taji. Tueda da Diusu sa tsada.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ahue manujiji bacua mahue cuana Diusu peje su jubida enimetucheatitani, familia mahue putsu. Tsine, dhidha Diusu ebia su ebajatani huecuana. Tueda ahue manujiji ichenu cuana da edue cuana sa tsahua taji.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Quebata ahue manujiji tu mehua hue mesa ai utsatada madhada cuana yatani su, tueda eid'e biame, manujiji nime Diusu butse su. Aimue tueda edue cuana sa tsahua taji mahue.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Quisaque edue cuana pamapa tueda ai cuana pashanapenita huecuana puji, cuaja ahue manujiji cuana neje a taji.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ahua quebata deja ja mesa familia quitaita aimue ebatani mahue su, Diusu sa jacuatsasiati cuana aimue yaderatani mahue. Tueda da Diusu peje su jei eputani mahue ebia su madhada hue.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ahua quebata ahue manujiji sa sucuta tunca maraji ebia su yani su, tueda ebutseneti mahue jamitsuti pu putsu, ilisha sa etsahuaji pu cua.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ahua mesa piada ebutse neje bahui saida jaquinatina, ai saida cuana a bahue, ebacua saida sehuame bahue, perepereji cuana saida ba bahue, edue cuana pamapa ai chidi su saida ba bahue, sufri eputani cuana tsahua bahue, pamapa ai saida cuana jubida neje a bahue puina su, da su tueda ilisha sa etsahuaji pu cua.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Epuneje ahue manujiji cuana aimue inatsu taji mahue ilisha sa etsahuaji paputa huecuana puji.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Cuapuitime tuneda neicha ahueji puja puta cua, epuneje putsu. Ahua jahuetita cua su, Cristo emebajarijita. Da su juchaji eputa, huecuana, mecuana sa jamitsuti arijitana putsu.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Epuneje ahue manujiji cuana tunada detse puta cua, jahuetiji mahue putsu. Ete meamea puniuneti putsu, mimi aida puta cua huecuana. Pia cuana sa ai cuana su bahui jahuarutita cua huecuana.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Da su yama epuneje ahue manujiji jubida equisainia pahuetita huecuana puji. Bacuaji paputa hucuana. Tuna sa ete quitaita cuana saida pabatita huecuana. Ahua daja saida epuniunetita huecuana su, cristiano cuana ja aimue madhada ebata huecuana mahue.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Piada piada ahue manujiji cuana Cristo peje jenetia netidera putsu, Ishahua tije yatani huecuana.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Neicha yama mi equisainia, ahua quebata edue sa familia ahue manujiji yani su, tuseda puji saida ba taji dharejiji edue cuana sa atadhada epu mahue puji. Da su edue cuana ja ahue manujiji ene quita tsahuataja eputani cuana bahui patshuata.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ehuidusuji cuana ja edue cuana saida pahuidusuta. Saida pabuetsuatita huecuana. Saida Diusu sa quisa cuana pamimita huecuana. Meiyubaque ehuidusuji cuana. Saida chujetia taji huecuana.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Uja Diusu sa mimi epuani tueda ai cuana jepuiti: “Be juye sa ehuiburisiji ichaji, emudia epuneti su.” Neicha uja epuani Diusu sa mimi: “Mudu puji sa yani echuje einatsuti puji.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Be tipeida edue cuana sa ehuidusuji tuaquisaji. Beta ahua quimisha etuaquisaji yani su, da su bahui tuaquisata cua.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ahua ehuidusuji ene quita jucha atana su, pamapa dharejiji edue cuana butse su, tuaquisa putsu, d'aya taji pamapa edue cuana iyuame paputa puji.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Diusu, Jesucristo, mesa dharejiji ángel cuana butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, daja hue quema jacuatsasiati aque, aimue dhare putsu mahue.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Be aidhe biame tipeida edhuidusuji ichaji. Equene ba taji mesa jucha yani ahua mahue. Ahua mesa jucha yani su, be tueda ichaji ehuidusuji. Tueda juchaji eshanapainia biame, ehuidusuji eicha su, da su miada tueda etsabainia.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Be yahui bahui id'iji. Vino chidi id'ique eidue nime mique edhe saida papu puji, mida nedaji pad'i putsu.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Piada piada cristiano cuana sa jucha cuana batasaida epuani. Castigo su tueda jucha cuana ja edusutani huecuana. Pia cuana sa jucha cuana mu bataji mahue biame, pia tsine su mecuana sa jucha cuana bataji epu.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Daja huecha ai saida ajiji cuana batasaida. Pia ai saida cuana ajiji cuana mu bataji mahue biame, pia tsine su bataji epu.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.