1 Timóteo 5

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Edue Timoteo, be d'ayaji tata edhi cuana. Mique tata quitaita nime quisaque huecuana ibuneda neje. Edeahue cuana mique edue quitaita nime ba taji.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Punatia cuana mique cuara quitaita nime ba taji. Epuneje cuana mique dudu quitaita nime ba taji. Tuna neje saida, butsepi jadusuti taji.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ahue manujiji ene quita tsahuataja eputani cuana edue cuana sa tsahua taji.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ahua quebata ahue manujiji bacuaji, utsecuaji su, tuneseda puji tueda ba taji. Tueda da Diusu sa tsada.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ahue manujiji bacua mahue cuana Diusu peje su jubida enimetucheatitani, familia mahue putsu. Tsine, dhidha Diusu ebia su ebajatani huecuana. Tueda ahue manujiji ichenu cuana da edue cuana sa tsahua taji.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Quebata ahue manujiji tu mehua hue mesa ai utsatada madhada cuana yatani su, tueda eid'e biame, manujiji nime Diusu butse su. Aimue tueda edue cuana sa tsahua taji mahue.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Quisaque edue cuana pamapa tueda ai cuana pashanapenita huecuana puji, cuaja ahue manujiji cuana neje a taji.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ahua quebata deja ja mesa familia quitaita aimue ebatani mahue su, Diusu sa jacuatsasiati cuana aimue yaderatani mahue. Tueda da Diusu peje su jei eputani mahue ebia su madhada hue.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ahua quebata ahue manujiji sa sucuta tunca maraji ebia su yani su, tueda ebutseneti mahue jamitsuti pu putsu, ilisha sa etsahuaji pu cua.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ahua mesa piada ebutse neje bahui saida jaquinatina, ai saida cuana a bahue, ebacua saida sehuame bahue, perepereji cuana saida ba bahue, edue cuana pamapa ai chidi su saida ba bahue, sufri eputani cuana tsahua bahue, pamapa ai saida cuana jubida neje a bahue puina su, da su tueda ilisha sa etsahuaji pu cua.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Epuneje ahue manujiji cuana aimue inatsu taji mahue ilisha sa etsahuaji paputa huecuana puji.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Cuapuitime tuneda neicha ahueji puja puta cua, epuneje putsu. Ahua jahuetita cua su, Cristo emebajarijita. Da su juchaji eputa, huecuana, mecuana sa jamitsuti arijitana putsu.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Epuneje ahue manujiji cuana tunada detse puta cua, jahuetiji mahue putsu. Ete meamea puniuneti putsu, mimi aida puta cua huecuana. Pia cuana sa ai cuana su bahui jahuarutita cua huecuana.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Da su yama epuneje ahue manujiji jubida equisainia pahuetita huecuana puji. Bacuaji paputa hucuana. Tuna sa ete quitaita cuana saida pabatita huecuana. Ahua daja saida epuniunetita huecuana su, cristiano cuana ja aimue madhada ebata huecuana mahue.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Piada piada ahue manujiji cuana Cristo peje jenetia netidera putsu, Ishahua tije yatani huecuana.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Neicha yama mi equisainia, ahua quebata edue sa familia ahue manujiji yani su, tuseda puji saida ba taji dharejiji edue cuana sa atadhada epu mahue puji. Da su edue cuana ja ahue manujiji ene quita tsahuataja eputani cuana bahui patshuata.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ehuidusuji cuana ja edue cuana saida pahuidusuta. Saida pabuetsuatita huecuana. Saida Diusu sa quisa cuana pamimita huecuana. Meiyubaque ehuidusuji cuana. Saida chujetia taji huecuana.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Uja Diusu sa mimi epuani tueda ai cuana jepuiti: “Be juye sa ehuiburisiji ichaji, emudia epuneti su.” Neicha uja epuani Diusu sa mimi: “Mudu puji sa yani echuje einatsuti puji.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Be tipeida edue cuana sa ehuidusuji tuaquisaji. Beta ahua quimisha etuaquisaji yani su, da su bahui tuaquisata cua.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ahua ehuidusuji ene quita jucha atana su, pamapa dharejiji edue cuana butse su, tuaquisa putsu, d'aya taji pamapa edue cuana iyuame paputa puji.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Diusu, Jesucristo, mesa dharejiji ángel cuana butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, daja hue quema jacuatsasiati aque, aimue dhare putsu mahue.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Be aidhe biame tipeida edhuidusuji ichaji. Equene ba taji mesa jucha yani ahua mahue. Ahua mesa jucha yani su, be tueda ichaji ehuidusuji. Tueda juchaji eshanapainia biame, ehuidusuji eicha su, da su miada tueda etsabainia.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Be yahui bahui id'iji. Vino chidi id'ique eidue nime mique edhe saida papu puji, mida nedaji pad'i putsu.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Piada piada cristiano cuana sa jucha cuana batasaida epuani. Castigo su tueda jucha cuana ja edusutani huecuana. Pia cuana sa jucha cuana mu bataji mahue biame, pia tsine su mecuana sa jucha cuana bataji epu.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Daja huecha ai saida ajiji cuana batasaida. Pia ai saida cuana ajiji cuana mu bataji mahue biame, pia tsine su bataji epu.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.