1 Pedro 5

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Edue cuana sa ehuidusuji cuana, yama micuana equisainia, ya di micuana nime ehuidusuji putsu. Cristo curusu su sufri puana yama bana. Ema micuana neje tupupai huaraji aida, tucheda Cristo ja yametayu, tu epueicha su.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Saida mebaque Diusu sa dharejiji cuana. Cristo sa jabuetsuati cuana mebuetsuaque huecuana, Diusu ja micuana equinametani putsu. Daja micuaneseda a taji pamapa muesumu, ibuneda neje, aimue jubida neje mahue. Be echuje einatsu puji bahui saida mequinaji huecuana. Saida piba neje memebajaque huecuana. Daja Diusu sa tsada.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Be emetse nime jubida neje mecuatsasiaji huecuana. Tuna duju su saida, butsepi puniuneti taji, tuneda di micuana daja ba putsu, saida paputa huecuana puji.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Da su ecuana sa Echua Puji Jesucristo epueicha su, tuahueda micuana quetsunu su biame epupe mahue echuje aida etiatayu.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Edeahue, epuneje cuana, meiyubaque ehuidusuji cuana. Daja huecha pamapa micuaneseda edue cama huamahuama jaiyubati taji nimemitsida neje. Uja derejiji yani:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 — ausente —
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 — ausente —
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Jatupuatijiji, janimepitijiji meanique, Ishahua da iba diadiaja cuatacuata nime epuniuneti putsu. Tuahueda aidhe emadha puji echacutaniuneti.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Beju metucheaque tueda, Diusu peje su janimetucheati neje. Aimue micuaneda bahui Ishahua ja sufri yametani mahue. Pamapa micuana sa edue cuana pamapa yahua su daja sufri yametani.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Beju micuaneda ubu hora chidi sufri pu putsu, Diusu ja micuana nimebutsepi, tucheda yametayu. Tuahueda ecuana pamapa mesa jaibunebati cuana tiatana. Cielo su eid'e yameenitayu, ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Diusu aida, tucheda papueni. Daja papu.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Edue cuana, ye quirica chidi Silvano neje yama edereinia. Tueda ecuana sa Jesucristo jepuiti edue. Diusu peje su ebia su enimetucheatiani. Yama ye quirica edereinia micuana equisa puji. Bahue micuaneda Diusu ja micuana ebia su ibuneda ebatani, mesa jaibunebati cuana micuana ebia su tiatana putsu. Daja hue mesa ibuneda su mepuderatique.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Upia Roma ejude su aniji edue cuana ja micuana emitsuametani. Diusu ja tuneda di micuana nime dharetana. Marcos ja di micuana emitsuametani. Tueda da quema Cristo jepuiti ebacua nime, quema quisaquisa jepuiti Jesús peje su jei puana putsu.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Huamahuama ibuneda neje memitsutique. Diusu ja menimepijajametaque, micuaneda Cristo sa puji cuana putsu. Daja papu.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.